Голый король
В королевстве далёком, заморском,
Так случилось - диверсия что ль.
То ль нахрапом, а то ли притворством,
Взял бразды в свои руки король.
Был не молод он, но симпатичен,
Говорил так, как льётся вода.
Да не молод, но всёж энергичен,
Ну а смелость-берёт города.
Наперёд его предупредили,
Мол чуть-что, ты величество знай:
"Здесь не тут и чтоб вы не забыли,
Нос по ветру держи, не мечтай".
Но вошёл он во вкус постепенно,
И решил, что пора править бал.
Пригласил, чтоб склонить несомненно,
Всех, кто раньше ему подпевал.
Пригласил он немного, немало,
Всех гостей и со всех волостей.
Чтоб проверить на прочность вассалов,
И проверить на преданность всех.
И чтоб не было-бы сожалений,
Необычный ход сделать решил,
Выйти голым, без всяких сомнений,
Обсудили, чтоб чудо пошив.
На костюме мол ткань уникальна,
Только умный её лишь узрит.
И оценит индивидуально.
Стиль, фасон, да и весь колорит.
Лорд английский так твёрдо и смело,
"Fack"- сказал, что по русски мол факт.
И отметил, что просто умело,
Всё пошито, всё правильно, так.
С чувством гордости, официально,
Француз, выпучив глазки свои,
Так заметил:-"Как рационально,
Даже более,cest tres jolie".
Немка здесь же в сторонке стояла,
И твердила, ja.ja - как всегда.
А потом незаметно сбежала,
Сообщив:- "Ich bin gleich wider da".
Короля так хвалили - бы долго,
Но есть случай, такой вот один,
Трудно скрыть клыки серого волка,
Момент истины - он господин.
Так случилось, что без протокола,
Мимоходом, да и невзначай,
Кто - то выдал: - "Король- то, ведь голый",
Неприятный, такой вот случай.
Правда только одна, но бывает,
Что не всем, так уж больно нужна.
Когда хвалят тебя, иль ругают,
Не скупясь на слова ни рожна.
Свидетельство о публикации №117040903160