О дружбе перевод с англ
Let amicitia in her ample reign
Extend her notes to a Celestial strain
Benevolent far more divinely Bright
Amor like me doth triumph at the sight
When my thoughts in gratitude imploy
Mental Imaginations give me Joy
Now let my thoughts in Contemplation steer
The Footsteps of the Superlative fair
Автор - Фи;ллис Уи;тли (англ. Phillis Wheatley; 8 мая 1753, Западная Африка — 5 декабря 1784, Бостон, США) — чернокожая поэтесса, стоявшая у истоков афроамериканской литературы. В юном возрасте Филлис была похищена в Африке и продана в рабство, однако хозяева способствовали её развитию, а опубликованные поэтические работы, в особенности сборник Poems on Various Subjects, Religious and Moral (1773) принесли ей известность и свободу. /Из Википедии/
______ МОЙ ПЕРЕВОД _______
Дай возможность царствовать дружбе,
До небес возвысив ее.
Триумфальность щедра, не чужда.
Взгляд направь на пик. Острие
Признавая всецело в мыслях,
Как зенит. Усердно иди
По ступеням великих истин,
По возвышенному пути...
Иллюстрация из сети - Фи;ллис Уи;тли
Свидетельство о публикации №117040708502
Алексей Градинар 10.06.2017 22:54 Заявить о нарушении