Опять метель перевод на украинский

«Опять метель» (см. https://www.youtube.com/watch?v=6ErF1ZjViDY.)

За тобой не закрывая дверь,
Я живу уже который год.
И с тех пор отсчёт моих нечаянных потерь,
Остановленный - кого-то ждёт.

Припев:
Опять метель,
И мается былое в темноте.
Опять метель.
Две вечности сошлись в один короткий день.

Ты меня не ведая прости,
На пороге долго не томись.
Ведь теперь у нашей повторившейся любви
Станет сроком давности - вся жизнь.

Припев (2):
Опять метель
И мается былое в темноте
Опять метель
Две вечности сошлись в один короткий день

«! ЗНОВ СНІЖИТЬ» (вільний переклад П.Голубкова)

Двері навстіж залишила я
І живу одна, який вже рік
Відлік ненавмисних втрат відтоді, суть моя,
Зупинився і чекати звик…

приспів:

І знов сніжить,
В пітмі минуле мається й біжить.
І знов сніжить,
Дві вічності зійшлись в одну коротку мить.

За минуле все - мене прости
На порозі - вмить, без каяття.
Адже у любові, в її другому житті,
Нині термін давності – життя.

Приспів (2):

І знов сніжить,
В пітмі минуле мається й біжить.
І знов сніжить,
Дві вічності зійшлись в одну коротку мить.


Рецензии