Из Чарльза Буковски - Купальницы и подпорки

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                КУПАЛЬНИЦЫ И ПОДПОРКИ


            конечно, я могу умереть в ближайшие десять минут
            и к этому я готов,
            но что действительно тревожит меня,
            так это то, что мой редактор-издатель может выйти на пенсию,
            хоть он на десять лет моложе, чем
            я.
            это было всего лишь 25 лет назад(я был в почтенном
            45-летнем возрасте),
            когда зародился наш порочный союз
            с целью исследования литературных вод,
            и оба мы были мало
            известны.
            

            я думаю, нам немного свезло, да и сейчас удачи
            чуток
            осталось,
            шансы довольно весомы,
            что он предпочтёт тёплые и радостные
            вечера
            в саду
            намного раньше, чем я.

            писательство само по себе опьянение,
            а вот издательская деятельность и редактура,
            попытки подбить счета
            довольно-таки изнурительны,
            что включает в себя
            необходимость
            унимать малый скулёж
            и запросы
            многих
            дражайших, так называемых гениев, не являющихся
            таковыми.

            я не стану винить его за выход из нашей
            игры
            и надеюсь, он пришлёт мне фотки своей
            Аллеи Роз,
            Гардения-Авеню.

            придётся ли мне искать других
            публикаторов?
            того парня в русской
            меховой шапке?
            или это чудовище с Восточного Побережья
            с волосами в ушах и вечно влажными
            и жирными губами?

            или, может быть, мой редактор-издатель
            на выходе в мир купальниц и садовых
            подпорок
            вручит машину былого
            ремесла
            двоюродному брату, дочке или
            кому-то из паундских времён из Биг
            Сур?

            или передаст наследие клерку
            из
            службы доставки,
            который восстанет как Лазарь,
            ощупывая пальцами вновь обретённую
            значимость?

            в голову лезут страшные
            мысли:
           "Мистер Чинаски, все ваши работы
            должны быть представлены
            в размере "рондо"
            и
            отпечатанными
            через три интервала
            на рисовой бумаге"...

            власть развращает,
            жизнь сокращает,
            и всё, что вам
            остаётся,
            это
            тьма
            бородавок.

           "нет, нет, мистер Чинаски:
            в размерности "рондо!"

           "эй, чувак" - спрошу я его -
           "ты что, никогда не слыхал о
            тридцатых?"

           "о тридцатых? что это?"
            
            мой нынешний редактор-издатель
            и я
            временами
            обсуждаем тридцатые,
            Великую Депрессию
            и
            несколько маленьких трюков,
            которым она научила -
            как выживать, когда нет
            ничего,
            и идти вперёд
            по-любому.

            что ж, Джон, уж если случится так,
            развлекайся своим
            обращением в цветоводство,
            культивируй и аэрируй
            промеж
            кустов, поливай только
            рано утром,
            выпалывай выросшие
            сорняки
            и
            как я в моей писанине:
            используй побольше навоза.

            и спасибо тебе за то,
            что обнаружил меня по адресу
            5124, Авеню ДеЛонгпре,             
            где-то промеж
            алкоголизмом и
            сумасшествием.

            перчатку
            мы бросили вместе,
            и даже
            в этот поздний период,
            когда пожар гудит в ветвях,
            всё еще
            можно найти
            того, кто её
            поднимает.

                07.04.17 
               
 Примечания: купальницы - цветы семейства лютиковых.
 
             паундский период - начало 20-го века, появления поэтического
             течения "имажизма", представителем которого был известный поэт
             Эзра Паунд.

             Биг Сур - малонаселенный район побережья центральной Калифорнии, где горный хребет Санта-Лусия резко повышается от побережья Тихого океана.У Джека Керуака есть роман "Биг Сур".

             улица ДеЛонгпре - улица, названная в честь художника Поля
             ДеЛонгпре(в Калифорнии), приехавшего в США в 1890 году из
             Лиона.Даты жизни(1855-1911).

            "Мистер Чинаски" - так называл героя своих произведений
             Буковски во многих произведениях, имея ввиду себя самого. 


               
            
               
             




Trollius And Trellises - Poem by Charles Bukowski

 

of course, I may die in the next ten minutes
and I’m ready for that
but what I’m really worried about is
that my editor-publisher might retire
even though he is ten years younger than
I.
it was just 25 years ago (I was at that ripe
old age of 45)
when we began our unholy alliance to
test the literary waters,
neither of us being much
known.


I think we had some luck and still have some
of same
yet
the odds are pretty fair
that he will opt for warm and pleasant
afternoons
in the garden
long before I.


writing is its own intoxication
while publishing and editing,
attempting to collect bills
carries its own
attrition
which also includes dealing with the
petty bitchings and demands
of many
so-called genius darlings who are
not.


I won’t blame him for getting
out
and hope he sends me photos of his
Rose Lane, his
Gardenia Avenue.


will I have to seek other
promulgators?
that fellow in the Russian
fur hat?
or that beast in the East
with all that hair
in his ears, with those wet and
greasy lips?


or will my editor-publisher
upon exiting for that world of Trollius and
trellis
hand over the
machinery
of his former trade to a
cousin, a
daughter or
some Poundian from Big
Sur?


or will he just pass the legacy on
to the
Shipping Clerk
who will rise like
Lazarus,
fingering new-found
importance?


one can imagine terrible
things:
“Mr. Chinaski, all your work
must now be submitted in
Rondo form
and
typed
triple-spaced on rice
paper.”


power corrupts,
life aborts
and all you
have left
is a
bunch of
warts.


“no, no, Mr. Chinaski:
Rondo form!”


“hey, man,” I’ll ask,
“haven’t you heard of
the thirties?”


“the thirties? what’s
that?”


my present editor-publisher
and I
at times
did discuss the thirties,
the Depression
and
some of the little tricks it
taught us—
like how to endure on almost
nothing
and move forward
anyhow.


well, John, if it happens enjoy your
divertissement to
plant husbandry,
cultivate and aerate
between
bushes, water only in the
early morning, spread
shredding to discourage
weed growth
and
as I do in my writing:
use plenty of
manure.


and thank you
for locating me there at
5124 DeLongpre Avenue
somewhere between
alcoholism and
madness.


together we
laid down the gauntlet
and there are takers
even at this late date
still to be
found
as the fire sings
through the
trees.


Рецензии
Вот ведь, чудеса иногда случаются, если бы не Мартин, то Хэнк так бы и остался на рабочим на почте! Но судьба решила иначе! Хотя и были у них разногласия по поводу публикаций, как писал сам Хэнк, но все-таки он остался ему верен до конца, и до конца сохранил с ним дружбу, не многим так повезло, как Мартину, иметь в друзьях Хэнка, который людей не особо жаловал, и до того, как стал известным, слишком много боли они ему причинили, начиная с его родителей, потом женщины, начальники многочисленных работ - эти дурни! Но все же были и хорошие люди в его жизни Мартин Линда Ли, Б. Шрёдор, его немецкий издатель, друзья-поэты, Шон Пенн, Боно - они все его любили - и думаю это его поддерживало на плаву и конечно творчество!

Нашел стишок сейчас, как будет вам удобно, Юрий, переведите пожалуйста, спасибо!
С признательностью! Д.

Love Lyrics
BY CHARLES BUKOWSKI

Love, he said, gas
kiss me off
kiss my lips
kiss my hair
my fingers
my cock my balls
my eyes my brain
make me forget

He had a room on the 3rd floor,
rejected by a dozen women,
35 editors
and half a dozen hiring agencies.
Now I'm not saying he was any
good.

He turned on all the jets
without lighting them
and went to bed.

Some hours later, a guy on his
way to room 309
lit a cigar in the
hall.

And a sofa flew out the window.
One wall shivered down like wet sand.
A purple flame waved 40 feet high in the air.

The guy in bed
didn't know or care,
but I'd have to say
he was pretty good
that day.

Денис Созинов   02.11.2018 00:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!Стишок я переведу, но он не очень цензурный(не для каждой дамы, изображающей из себя леди) - вышлю на почту!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   02.11.2018 07:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.