Ялгыз хэле Положение одиноких
Тыштан яшэу-жэннэт кебек,эчтэн тэмугъ -ялгызына!
Чыгып китсэн-ой биклэсе,кайтып керсэн- тагын буш ой!
Ятам дисэн-салкын тушэк,торып китсэн-табын бушый.
Пешерсэн дэ,юк: “Тэмле!”-дип мактап авыз итэр кешен,
Алдан кайттын,сонладын ни,-юк барыбер котэр кешен.
Юатучын булмас йокы кермэс авыр тоннэрендэ,
Булешуче булмас,янда ин бэхетле коннэрендэ.
Йоздэ- кояш,э бар мон-зар,сагыш –эчтэ-канда эрер,
Ялгызларнын сойгэн яры янда тугел, жанда йорер!
Вольный перевод:
Положение одиноких
Никто, кроме одинокого не поймет одинокого,
Снаружи- жизнь как в раю, а с внутри-ад ,одинокому!
Если выйдешь,дом закрыть на замок, вернёшься- опять пустой дом!
Если ложиться-холодный постель, выйдешь из- за стола- тол опутошается.
Если приготовишь,нет хвалившего : « Так вкусно!»
Раньше придешь,позже придешь, нет ждавшего тебя.
Не будет утешителя в трудных бессонных ночах,
Не будет разделяюших твою радость в счастливые дни.
На лице- солнце, а вся печаль,внури- раствориться в крови,
У одиноких любимая будет идти не рядом, а в душе!
Свидетельство о публикации №117040609962