Отто Юлиус Бирбаум. Песня пастушьей флейты

Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)

Faunsfloetenlid

Я верю в великого Фавна,
В его жизнерадостный дух,
Сердце и солнце в нём славно
В такт совпадают на слух.

Он без конца и начала,
Умер и снова живой.
Жизнью чтоб песня звучала,
Флейта, о радости пой!

Перевела с немецкого О. М.
06. 04. 2017


Faunsfloetenlied

Ich glaube an den grossen Pan,
den heiter heiligen Werdegeist;
Sein Herzschlag ist der Weltentakt,
in dem die Sonnenfuelle kreist.

Es wird und stirbt und stirbt und wird;
Kein Ende und kein Anbeginn.
Sing, Floete,dein Gebet der Lust!
Das ist des Lebens heiliger Sinn.

Otto Julius Bierbaum
(28. Juni 1865 - 1. Februar 1910)

 


Рецензии
Люблю переводить короткие стихи:

Я вірю в великого Фавна,
В його життєрадісний дух,
Де серце і сонце так славно
Збігаються в такт вже на слух.

Він без кінця і початку,
Помер і живий знов, вважай.
Щоб пісня життям зазвучала,
Ти, флейта, про радість співай!

Удачи!

Петр Голубков   07.04.2017 13:34     Заявить о нарушении
Здорово! Всё понятно, кроме слова "вважай". Спасибо!

Ольга Мегель   07.04.2017 14:22   Заявить о нарушении
Это наречие типа русского "считай"...

Петр Голубков   07.04.2017 14:39   Заявить о нарушении