Тайна A mystery
Тайна
Лариса Изергина
Читатель: – ...байка написана хорошо, но не писателем (и это очевидно), а когда читаешь Ваше – точно написано писателем (и это тоже очевидно). Тут какая-то тайна, вот в этом различии.
Писатель: – «...байка написана хорошо, но не писателем, ...читаешь ваше – точно написано писателем...», но дерьмово)))) Согласен на все сто!!! «Тут какая-то тайна».
6 апреля 2017 г.
Abstract: Oeuvre: A matter of interpretation – telling apart (a reader&writer’s dialogue). (A quip. From the “Still life”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)
A mystery
by Larissa Izergina
Reader: – ...the yarn is spun well, but not by a writer (and that’s obvious), but when one’s reading yours – that’s definitely written by a writer (and it’s just as well obvious). There’s a mystery, in the difference.
Writer: – “...the yarn is spun well, but not by a writer, ...when one’s reading yours – that’s definitely written by a writer...” but it’s cheap)))) I agree hundred-percent! “There’s a mystery.”
Apr 6, 2017
Свидетельство о публикации №117040605280