Martialis viii-80
Nec pateris, Caesar, saecula cana mori,
Cum veteres Latiae ritus renovantur harenae
Et pugnat virtus simpliciore manu.
Sic priscis servatur honos te praeside temples,
Et casa tam culto sub Iove numen habet:
Sic nova dum condis, revocas, Auguste, priora.
Debentur quae sunt quaeque fuere tibi.
«Домициану»
Ты священных дедов чудеса для нас возвращаешь,
И умереть ты векам, Цезарь, седым не даешь,
Как обряд старины восстает на Латинской арене,
И безоружной рукой храбрость выходит на бой(1).
Так под покровом твоим честь храмов древних хранится,
И под храмом, где чтут Зевса(2), и хижина бог(3);
Строя так новое, ты обновляешь и древние, Август.
Будет, что было и есть, все благодарно тебе.
(Фет)
Восстанавляешь ты нам чудеса наших предков почтенных
И умереть не даешь, Цезарь, седым ты векам.
Ты обновляешь обряд стародавний Латинской арены,
И безоружною здесь бьются рукой храбрецы.
Так, под главенством твоим, почитаются древние храмы:
Славен Юпитер, но с ним славен и в хижине бог.
Так, строя новое, ты воскрешаешь и прежнее, Август:
Нынешний век и былой - оба твои должники!
(Петровский)
Возвращаешь ты, Цезарь, святых чудеса наших предков
И отцовым векам ты седым не даешь умереть,
Обновляя обряд старины на Латинской арене,
И храбрых бои безоружной рукой возродив.
Под присмотром твоим древних храмов блюдут уваженье,
Под Юпитера культ дом возведен мановеньем руки.
Так, украшая новым, ты, Август, оживляешь былое.
Что было, что будет, что есть — все благодарно тебе.
(Аванци)
1 Домициан возобновил на арене кулачные бои.
2 Домициан восстановил храм Зевеса на Капитолийском холме.
3 Быть может, старый храм Юпитера, а не то малый храм Юпитера Консерватора.
Свидетельство о публикации №117040505086