Блуждающий огонь. По Вильгельму Мюллеру
Lockte mich ein Irrlicht hin…»
Irrlicht. Wilhelm Muller (1794 – 1827)
Света призрачные вспышки
Заманили в дебри скал.
Троп из каменной ловушки
Не было, но я… искал.
У ошибок, у заветов
Цель своя, своя пора.
Наши радости и беды –
Вспышек призрачных игра!
Можно с кручи вниз скатиться,
Прям в речной водоворот.
В море всяк ручей стремится,
Души – в солнечный полёт.
Илл.: картинка из Интернета.
Оригинальный текст:
IRRLICHT
In die tiefsten Felsengrunde
Lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde,
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.
Bin gewohnt das irre Gehen,
's fuhrt ja jeder Weg zum Ziel:
Unsre Freuden, unsre Leiden,
Alles eines Irrlichts Spiel!
Durch des Bergstroms trockne Rinnen
Wind' ich ruhig mich hinab -
Jeder Strom wird's Meer gewinnen,
Jedes Leiden auch ein Grab.
Свидетельство о публикации №117040500359