Весна - вака 115-134

(Перевод с японского)

***
 
115. Опадают цветы
 
В горах прохожу –
здесь цветы вишен летят,
словно снегопад…
замело все дороги,
не найти тропу к дому…
          (Ки-но Цураюки)
***

116. Лепестки на дороге

Пришел собирать
я весеннюю траву
на вешнем лугу.
Домой тропы не найду –
все в лепестках, как в снегу!
          (Ки-но Цураюки)
***

117. В весенних горах

В весенних горах
нашел я на ночь приют…
Всю ночь напролет
в сновидениях кружились
лепестки вишен милых…
          (Ки-но Цураюки)
***

118. Цветы в горах

Если б не ветер,
да не ручей в долине, 
в  лепестках ныне, –
как бы мы узнать могли,
что в горах вишни цвели?..
          (Ки-но Цураюки)
***

119. Цветы глициний

Глициний цветы,
обвейте лозой своей
тех божих людей,
что общались с Богами,
одарите цветами…
           (Хэндзё)
***

120. Глицинии
     (человек остановился полюбоваться
      глицинией возле моего дома)

Пред домом моим
цветут гроздья глициний
волною синей…
Этой волной объятый,
он вернется обратно…
          (Осикоти-но Мицунэ)
***

121. Ямабуки
        (дикие розы)

Верно, у реки,
на Татибана-мысу,
навеяв красу,
цветут дикие розы,
с ароматом природы…
           (неизвестный автор)
***

122. Аромат цветов ямабуки

Не насытиться
красой и ароматом!
Под вешним дождем
веет память свиданий
грустью воспоминаний…
           (неизвестный автор)
***


123. Цветы шиповника

Шиповник цветет!
Зачем распустились вы?
И ночью, увы,
не придет любоваться,
кто садил вас –  скончался… 
           (неизвестный автор)
***

124.  Дикие розы залива Ёсино

Вдруг ветер  подул,
и отраженье цветов
тут же размыло, –
склонившихся диких роз
над водами залива.
          (Ки-но Цураюки)
***

125. О цветении ямабуки

Стихли лягушки,
опали ямабуки,
что в Идэ цвели, –
зачем не пришел  раньше,
чтоб застать цветов счастье!..
           (неизвестный автор)
***

126. Весенняя песня

Хотелось бы мне
пойти в горы с друзьями –
бродить кущами…
И в укромной лощине
переночевать ныне!..
          (Сосэй)
***

127. Весна пролетела

С тех пор, как весна,
словно из лука стрела,
в родной край пришла,
кажется, словно стрелы,
дни и ночи летели…
           (Осикоти-но Мицунэ)
***

128. Поздняя песня соловья

Уж нет тех  цветов,
чтоб он жалобной песней
удержал в ветвях, –
свистит печальную трель
в голых ветвях соловей…
          (Ки-но Цураюки)
***

129. Проходит весна

Далеко иду,
Устилают лепестки
тропы и ручьи –
И в урочище горном
проходит весна скоро.
          Киёхара-но Фукаябу)
***

130. Уходящая весна

Напрасно скорбеть,
что весну не удержать!
Настала пора –
безвозвратно уходит,
сизой дымкой проводит…
           (Аривара-но Мотоката)
***

131. Прощание с весной

Скажу соловью:
Пой и пой свои трели!..
Только раз в году
Все мы встречаем весну,
второй весны нет в году!
          (Фудзивара-но Окикадзэ)
***

132. Букет цветов

Нам в этом мире
не в силах задержать
цветов паденье!               
И в лепестках летящих
сердца наши в печали…
           (Осикоти-но Мицунэ)
***

133. Ветка глицинии

Под дождем промок,
сорвав цветущую ветвь!
На память о том,
что весна кончается –
с цветами прощаемся…
          (Аривара-но Нарихира)
***

134. Конец весны

Если забыть, что
сегодня прощаемся –
весна кончается…
То легко ли покинуть
сень деревьев цветущих!?
          (Осикоти-но Мицунэ)          

04.04.17


Рецензии
Владимир поздравляю с Благовещением!

Оксана Свичкарёва   07.04.2017 06:22     Заявить о нарушении