Э. Э. Каммингс. спасибо, Бог, Тебе, за этот...
Пер. с английского Елены Багдаевой
спасибо, Бог, тебе за этот самый яркий день
за то что рвётся ввысь деревьев юная душа,
за неба неизменную лазурь – за всё что есть
в природе – и всё то вечное что отвечает "да"
(а я – хоть умер – снова жив сегодня,
и нынче день рождения у солнца и у жизни,
и у любви крылатой – и земли великой и весёлой,
вершащей безмерные свои событья)
как может смертный – тот кто пробует н а в к у с всё,
р у к а м и щупает – и слышит, видит, дышит
взнесенный из ничтожества, из "н е т" пустого
засомневаться вдруг в Тебе непостижимом?
(и пробудился слух мой у меня внутри;
глаза мои в н у т р и – теперь открылись)
"i thank You God for most this amazing…"
i thank You God for most this amazing
day:for the leaping greenly spirits of trees
and a blue true dream of sky; and for everything
which is natural which is infinite which is yes
(i who have died am alive again today,
and this is the sun’s birthday; this is the birth
day of life and of love and wings: and of the gay
great happening illimitably earth)
how should tasting touching hearing seeing
breathing any – lifted from the no
of all nothing – human merely being
doubt unimaginable You?
(now the ears of my ears awake and
now the eyes of my eyes are opened)
Свидетельство о публикации №117040502184
вот в этом месте:(а я, уже умерший – снова жив сегодня)думаю так будет лучше:
(я, не живой ещё вчера – снова жив сегодня)
засомневатьься вдруг в Тебе, непостижимом? один "Ь" убери. Спасибки! Нежно,я
Инна Гаврилова 20.04.2017 12:21 Заявить о нарушении
Целую!
Елена Багдаева 1 20.04.2017 17:42 Заявить о нарушении