Лина Костенко. И в день второй Великого Потопа

С украинского

И в день второй Великого Потопа
Ещё под утро пели петухи.
И бабка нарвала на суп укропа,
Волной не всех ещё накрыло за грехи.

Не всех Творец предупредил, как Ноя.
Ковчегов люд не строил про запас.
Одни женились и блюли устои.
Другой бил масло, коз мальчонка пас.

Такая у людей судьба чудная,
Тельца златого славят беспредел.
Когда ж волна накрыла всех шальная,
Никто и удивиться не успел.
***

Ліна Костенко

На другий день Великого Потопу
ще півні кукурікали. Ще десь
урвала баба у городі кропу,
бо світ ще був затоплений не весь.

Не всіх же Бог, як Ноя, попередив.
Ніхто не мав ковчега про запас.
Тож хтось женився, хтось ходив у хедер.
Хтось бив олію, а хтось кози пас.

Така в людей вже доля чудернацька,
усе часів чекають золотих.
Коли ж накрила хвиля їх зненацька,
ніхто і здивуватися не встиг.


Рецензии
Анна, с удовольствием почитал Ваши переводы.
Замечательная работа!
Удачи Вам и всего самого доброго,

Александр Февральский   01.05.2017 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
С праздниками Вас! С грядущим Днём Великой Победы!!!
Мира и любви сердцу, душе вдохновенного спасения!

Анна Дудка   02.05.2017 06:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.