135. В одно желанье слей троих Уиллов...
Уилла два гостят в твоём «желанье»,
не откажи принять ещё одно –
в цепочке сладостных ночных слияний
страстей недостающее звено.
С двумя твои желания взаимны,
моё «желанье» тоже спрячь в своём;
любезно пропустив к холмам-ложбинам,
согрей Уилла чувственным огнём!
Как море, полное водой до края,
в себе приют находит для дождя,
так ты, потоку страсти уступая,
впусти в свои глубины и меня!
Злонравно «Биллов» не ввергай в страданье,
дай пропуск в пламя твоего «желанья»!
******************************************************
Оригинал и подстрочник с комментарием А. Шаракшане:
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.
Пусть другие женщины имеют [осуществляют] свои желания -- у тебя есть твой Уилл*,
и еще один Уилл вдобавок, и Уилл сверх того.
Более чем достаточно одного меня, который все время домогается тебя,
таким образом делая прибавление к твоему сладостному желанию.
Неужели ты, чье желание велико и просторно,
ни разу не соизволишь спрятать мое желание в своем?
Почему желание в других кажется тебе благим,
а мое желание не озарено твоим любезным приятием?
Море полно воды, но все же всегда принимает дождь
и, при своем изобилии, добавляет к своему запасу;
так и ты, богатая Уиллом, добавь к своему Уиллу
одно мое желание, чтобы твой Уилл стал больше.
Пусть злонравие не убьет никаких добрых соискателей;
думай обо всех как об одном и включи меня в этого одного Уилла.
________________________________________
* Сонеты 135 и 136 построены на изощренной игре со словом "Will/will". Написанное с заглавной буквы, оно, по всей видимости, является сокращением имени "William". Исследователи высказывают разные мнения относительно того, сколько "Уиллов" здесь имеется в виду; большинство считают, что по меньшей мере два -- поэт и муж, либо другой возлюбленный Темной Леди (под которым можно понимать Друга). С другой стороны, "will" может означать "воля", "желание", "объект желания (в том числе сексуального)". Сонеты содержат целый каскад намеков явно эротического свойства, которые, однако, трудно однозначно истолковать.
Свидетельство о публикации №117040302635
Раз третьим был про что , ---и написал.
В момент какой то с нравственной разрухой.
Он встретился ---и в очереди,----- встал !
Ну что сказать возможно это мило четвёртого
там может не хватило?
Тут тайною строка поражена , а кто была
избранница?
Она, была кухаркой,- или из дворянок,
а может бабой из простых крестьянок!?
=====================================================
Судя по всему Шекспир повидал очень многое .
--------Не всем такое дано!------------------------
Игорь Александрович Степанов-Зор 16.06.2023 21:40 Заявить о нарушении
Что до героини, "Смуглой леди" то её большинство считает представительницей высшего общества...
Добрый день, Игорь! С признательностью,
Абель Алексей 17.06.2023 10:19 Заявить о нарушении