Душа ранена

Генка Богданова

На стъпка от небето душата ти е спряла.
Тревожно е сърцето ти– птица онемяла.
А рееше се волно духът ти в синевата
и пееше у тебе с гласа на свободата.

Като стрели отровни думи те раниха!
Крилете на духа ти без жал изпепелиха,
а мракът те обгърна в прегръдките си груби…
Желание за полет душата ти загуби...

Знай, като Феникс чуден у тебе ще възкръсне
надеждата безсмъртна и мрака ще разпръсне.
И пак сред синевата духът ти ще витае,
вкусът на свободата отново ще познае.

Но белегът от злоба и завист непонятна
в крилете си ще носиш до горе и обратно!


Рецензии
Добрый день, уважаемая Генка! Не знаю, правильно ли я уловил основную мысль, но всё же рискнул перевести:

РАНЕНАЯ ДУША (вольный перевод П.Голубкова)

Душа твоя, за шаг до неба, задержалась.
Тревожно сердце, словно птица, испугалось.
Но вольный дух твой рвется к небосводу,
Поет в тебе он голосом свободы.

Как стрелы, ранят ядовитые слова!
Испепеляет крылья духа та молва,
Их тьма окутала руками, что столь грубы...
Летать желание – и душу так загубит...

Зная, что дух, как дивный Феникс, воскресает,
Душа бессмертная - тьмы путы разрывает.
И вот она уж снова к небу подлетает,
Где вольный дух - вновь вкус свободы обретает.

Но, обгорев от злобы, зависти невнятной -
Крылья с небес вернут его обратно!..

Удачи!


Петр Голубков   02.04.2017 17:50     Заявить о нарушении