Бывает лучезарною улыбка

По мотивам стихотворения
Вильяма Блейка "Улыбка".
Подстрочный  перевод с английского
Вероники Рженецкой

             ***
Бывает лучезарною улыбка,
Которую не спутаешь с другой
Фальшивой человеческой ошибкой,
Она, как лучик солнца золотой!

Среди прохожих я встречаю взгляды…
Меня обдать готовы с головой
Презрения и ненависти хладом,
Чьи души все опутанные тьмой.

И вот в сердца вонзается коварство,
Которое разрушит красота!
И мигом рухнет дьявольское царство,
Простая засверкает чистота.


Рецензии
Мудрые философские строки, Валентина!

А еще бывают улыбки фальшивыми: человек делает искусственно улыбку, чтоб понравиться или обмануть ближнего!

Владимир Грачев 3   28.04.2025 05:52     Заявить о нарушении
На это произведение написано 56 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.