Райнер Мария Рильке. В снегу
И ветви пудрой снеговой
Сияют в сини акварели.
Дороги к дому побелели,
В уютных комнатах покой.
Поют часы, трепещут дети:
Дрова кряхтят, трещат в печи,
Искрятся в суматошном свете, -
И день метелью вечность метит -
То мечет снегом, то молчит.
Die hohen Tannen atmen heiser
Die hohen Tannen atmen heiser
im Winterschnee, und bauschiger
schmiegt sich sein Glanz um alle Reiser.
Die weissen Wege werden leiser,
die trauten Stuben lauschiger.
Da singt die Uhr, die Kinder zittern:
Im gruenen Ofen kracht ein Scheit
und stuerzt in lichten Lohgewittern, -
und draussen waechst im Flockenflittern
der weisse Tag zur Ewigkeit.
Свидетельство о публикации №117040211742
Творческих Вам удач и интересных находок в этом сложном деле, особенно в переводах Рильке, одного из самых сложных авторов.
С творческим приветом, Серёжа.
Сережа Егоров 26.10.2017 19:25 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 26.10.2017 19:59 Заявить о нарушении