Васiльковае с перев. на руск. и укр
i вяночак надзець васiльковы.
Каб вялiкае, вечнае слова- любоў
з тваiх вуснаў ляцела без мовы.
Сустракацца з табой над шырокай ракой,
захапляцца заходзячым сонцам.
Адчуваць з табой побач душэўны спакой,
любавацца свiтанкам бясконца.
Падары мне маленькi букет з васiлькоў,
кветак коляру сiняга неба.
Падары мне iмгненне з далёкiх вякоў,
мне лiлеi i ружы ні трэба.
* * * 01.04.2017 г.
Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Васільковае"
(Дефонтер)
Мне бы панночкой быть
из далёких веков
и веночек надеть
васильковый.
Чтоб высокое, вечное
чувство - любовь -
от тебя исходило
без слова.
И встречаться с тобой
над широкой рекой,
наслаждаться закатами
солнца.
Ощущать с милым рядом
душевный покой,
любоваться рассветом
в оконце.
Подари мне, любимый,
букет васильков
цвета неба.
Я так буду рада!
Подари мне мгновенье
далёких веков.
Тут и лилии, розы
не надо ...
Знаменка, 1 Апреля 2017 года
* * *
Волошковий вінок
Вільний переклад на українську Ніни Трало
Хочу панною бути з далеких віків
І віночок вдягти волошковий,
Щоби слово велике і вічне – любов –
З твоїх вуст вилітало без мови.
Зустрічатись з тобою в розливі ріки,
Милуватися заходом сонця,
Відчувати в коханні душі супокій,
Коли ранок загляне в віконце.
Ти букет волошковий мені подаруй
З квітів кольору синього неба.
Із далеких віків мене мить зачаруй,
Там і ружі й лілеї не треба.
22.06.2017 р.
Свидетельство о публикации №117040107805