Ноябристо!

            Ноябристо !                Neu es brennt !

Марина, вы меня подстерегли                Maria, you have waylaid me in time
У Думской телеграфной башни.                Beneath the Duma’s (Town Council’s) Tower
Слова и ритмы в выдохи вошли                For rhytms and sounds you took down stuffy spile
И задрожал я, снова говорящий.                I trembled with newly overwhelming burthen.

Как толстый пригласительный билет                Like as stoneware invitation card
Шестьсот стихов мне в руку разом пали.          Six hundred verses to my spare hand were weighted.
Не разобрал я сразу, что поэт                I was unmindful first – yours truly art
Собрал своё, отдал своё – его читали !             That gathered gists and gave ones yet narrated.

            ноябрь 2014                January 2015


Рецензии
Какая интересная игра созвучий! Я про "Ноябристо ! Neu es brennt !" :))
Увы, не зная в должной мере немецкого, не могу оценить игру слов (догадываюсь лишь, что новое в авторе горит, так?) :))
И в любом случае, интересен эксперимент с переводом и подстрочником.
Удачи в дальнейшем!

Ольга Фост   11.04.2017 19:40     Заявить о нарушении
Да у меня тоже с немецким никак. Совсем. Но английская часть стиха не могла долго оставаться без имени; английское никак не приискивалось; тут и подъехала незнамо откуда игра звуков на немецкий лад.
Оно так и есть - "новое в авторе горит"!

Гера Констан   13.04.2017 02:18   Заявить о нарушении
Видимо, "Раммштайн" слушали :))

Ольга Фост   13.04.2017 13:22   Заявить о нарушении
Да нет, что Вы, из немецкой речи (тем более "живой") я ни в жисть ничего не выужу. Немецкий не мой язык.

Гера Констан   23.04.2017 15:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.