Э. Дикинсон. 569. I reckon when I count at all
Считаю - вот он мой расчет
Сперва - Поэт - Потом
Светило - Лето - Небосвод
Отца - И все на том.
Хотя постой - Поэт вместит
Весь список целиком
Все Прочье Вывеска - Поэт
Стоит особняком.
Их Лето - может длится год
А создадут Закат
Восток - нелепостью сочтет
А если Божий Сад
Прекрасен так как их сады
Для тех кто Ритмы чтут
То это высшие Труды -
Их объяснить Мечту -
------------
569
I reckon – when I count it all –
First – Poets – Then the Sun –
Then Summer – Then the Heaven of God –
And then – the List is done –
But, looking back – the First so seems
To Comprehend the Whole –
The Others look a needless Show –
So I write – Poets – All –
Their Summer – lasts a Solid Year –
They can afford a Sun
The East – would deem extravagant –
And if the Further Heaven –
Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them –
It is too difficult a Grace –
To justify the Dream –
Свидетельство о публикации №117033109300
Привет от участника конкурса. Позвольте "Несколько наблюдений над... "
Для того, чтобы уложится в эквиритм оригинала, вы использовали "Поэт" в единственном числе.
И это стало вполне оправданным в первых двух строфах, зато существенно "аукнклось" в третьей.
Единственную идеально подходящую эквиритму строчку: "Их лето - длится целый год",
вам пришлось приводить к единственному числу, что значительно исказило её
и "вистов" не добавило. Предполагаю, что вы и сами это слышите.
Вообще, я понимаю ход ваших мыслей в этой строфе, попытку объяснить для себя,
откуда вдруг здесь взялся "Восток", да ещё и "экстравагантный?"
В самом тексте оригинала прямой логической связи лично я не вижу.
Ваше парадоксальное предположение, что Солнце СЕЛО на Востоке, в то время, как наоборот,
оно там восходит - любопытно, как авторский взгляд, но ёмко в строку не укладывается.
Впрочем, абсолютное большинство, эквиритмом (соблюдение точного по слогового размера и ритма) не заморачивается.
Не влезает "мыслЯ" в строку - так мы её расширим, используем женскую рифму, а то и вовсе
стопу добавим. Так что если сравниваться с чем-то, то смысл имеет сравнение
именно в жёсткой оригинальной ритмической "решётке" текста.
Например, на предмет выхода из сложной фонетической и языковой ситуации,
охвата смыслового насыщения строфы целиком и так дальше.
Только в этом случае "переводчики" находятся в равных условиях.
Если угодно, играют в "шахматы" без использования "дополнительных фигур".
С уважением, Олег.
Гольгертс 01.04.2017 13:57 Заявить о нарушении
Считаю - вот он мой расчет
Сперва - Поэт - Потом
Светило - Лето - Небосвод
Отца - И все на том.
Хотя постой - Поэт вместит
Весь список целиком
Все Прочье Вывеска - Поэт
Стоит особняком.
Их Лето - может длится год
А создадут Закат
Восток - нелепостью сочтет
А если Божий Сад
Прекрасен так как их сады
Для тех кто Ритмы чтут
То это высшие Труды -
Их объяснить Мечту -
Может быть так лучше
Петя Левин 01.04.2017 15:41 Заявить о нарушении
Я видел, вы ознакомились с моим вариантом (кстати, написанный раньше вашего) -
вот и сравните. А несоответствие числительных - я уже отметил.
О
Гольгертс 01.04.2017 16:13 Заявить о нарушении