Монолог в далёком будущем

         Мандельштаму

Вот, Ося, комната твоя.
Цветы? Цветы со всей планеты.
И хмуро слушает меня,
Нахохлившись, душа поэта.

Ну что ты, птичка Нахтигаль!
Смеяться славно ты умела.
И было прошлого не жаль,
Когда о будущем ты пела.

А люди... праздные князья.
Стреляли в горлышко златое.
Вздыхали приторно друзья.
В гостиных гасли разговоры.

                1986 год


Рецензии
Фамилия Мандельштам произошла от идишских слов мандель (миндаль) и штам (ствол). Буквальный перевод - ствол миндального дерева.
Нахохленная душа поэта - Nachtigall,(соловей), среди соцветий миндаля цветущего. В лирическом содержании, метафорически, выражен трагический жизненный путь, который прошёл Осип Эмильевич. Прелестное созвучие - Нахтигаль и нахохленная.

Рафаил Истеев   08.04.2017 12:10     Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение давно интересующего меня вопроса о фамилиях...
Как раз собиралась на досуге пораспрашивать интернет о переводе этой фамилии.
что касается штама знала, а вот мандель, ну надо же, совсем от филологии отошла, думать надо было о корнях общих...раньше я в доли секунды такое просекала...http://www.stihi.ru/2017/03/19/8374
У меня есть одна вещица "Где-то", кликните выше, ссылка перескочила, простите, авось понравится...

Вероника Андер   08.04.2017 13:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.