Весенние грёзы. По Вильгельму Мюллеру

       «Ich traumte von bunten Blumen,
       So wie sie wohl bluhen im Mai…»
                Fruhlingstraum. Wilhelm Muller (1794 – 1827)


Отрадно видеть в поле
Красивые цветы
И слышать птичий гомон
Весенней суеты.

Уснуть мне было трудно:
Я вспоминал весну…
К тому ж  орали с крыши
Вороны… Не усну!

Петух закукарекал! -
Совсем не в унисон
Мотиву грёз весенних, -
Прервал мой зимний сон.

А я о встрече грезил.
Ах, как приятно спать
С мечтой о поцелуях…
А тут петух опять!

И вот гляжу в окошко:
Там в серебристой мгле
Искрятся лепесточки
На ледяном стекле.

Закрыл глаза и вижу:
Бутоны по весне
Раскрылись, как объятья
Возлюбленной, – во сне.

Илл.: Весенний пейзаж. Худ. Мери Дипнолл (из Интернета).

Оригинальный текст:

FRUHLINGSTRAUM

Ich traumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl bluhen im Mai;
Ich traumte von grunen Wiesen,
Von lustigem Vogelgeschrei.

Und als die Hahne krahten,
Da ward mein Auge wach;
Da war es kalt und finster,
Es schrien die Raben vom Dach.

Doch an den Fensterscheiben,
Wer malte die Blatter da?
Ihr lacht wohl uber den Traumer,
Der Blumen im Winter sah?

Ich traumte von Lieb um Liebe,
Von einer schonen Maid,
Von Herzen und von Kussen,
Von Wonne und Seligkeit.

Und als die Hahne krahten,
Da ward mein Herze wach;
Nun sitz' ich hier alleine
Und denke dem Traume nach.

Die Augen schlieS' ich wieder,
Noch schlagt das Herz so warm.
Wann grunt ihr Blatter am Fenster?
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?


Рецензии