Весна. А вiтер наче восени... Лина Костенко

Оригінал:


Весна.
А вітер – наче восени.
Чекає дощ зірватися щомиті.
Як рідко ти приходиш в мої сни!
Великим смутком спогади омиті.


Переклад з української Світлани Груздєвої:


Весна.
А ветер  землю осенил.
И дождь готов сорваться снова в прыти.
Как редко ты приходишь в мои сны!
Большой печалью были бы омыты…


Рецензии
Який щемливий вірш, а переклад трепетний і дуже вдалий. Дякую, за подаровану радість читати і насолоджуватися.

Нина Трало   29.03.2017 20:16     Заявить о нарушении
спасибо...столь запоздалое, Ниночка...за оценку перевода.
Обнимаю признательно...я

Светлана Груздева   07.03.2019 18:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.