Адельберт фон Шамиссо. Молитва доброго бритта

(Случай)

Две нации в преддверьи страшных битв –
Войны голландцев против англичан
В день Покаянья множеством молитв

У Бога для своих пытались стран
Добыть победу. Раньше на неделю
В Голландии был старт молитвам дан.

Дня своего дождавшись еле-еле,
Английский пастырь встал у алтаря;
Его слова набатом загремели:

«Неделю ты, Господь, прождал не зря,
Голландцев речи ты обдумал здраво,
На опозданье наше несмотря.

Как Яков брата старшего Исава
Тебя надуть они пытались, сами
Твоим вниманьем завладев без права.

Не верь им, лжёт бесчестными устами
Змеиное отродье; нестрога
Их вера за пустыми словесами!

Верь нам, верь мне, я – верный твой слуга,             
Мне истина всего милей и краше;
Будь с нами, помоги разбить врага;

Благослови, Господь, оружье наше!»

Die Predigt des guten Britten

(Wahre Anekdote)

Als Anno dreiundachtzig sich zum Krieg
Gerüstet Engeland und Niederland,
Ward beiderseits gebetet um den Sieg.

Ein ausgeschriebner Buß- und Bettag fand
In beiden Ländern statt, doch um acht Tage
Früher in Holland, als in Engeland.

Hier stand ein Prediger vom alten Schlage,
Nach kräft'ger Predigt betend am Altar,
Und führte vor dem Höchsten seine Klage:

»Du wirst dich noch erinnern, Herr, es war
Am letzten Sonntag, die Holländer brachten,
Wie heute wir, dir Bußgebete dar.

Wie Jakob einst den Bruder Esau, dachten
Sie uns um deinen Segen zu betr;gen,
Wenn sie die ersten an dein Ohr sich machten.

Glaub ihnen nicht! trau nicht den Winkelzügen
Der falschen Otterbrut; ihr gutes Recht
Und frommes Tun sind eitel, eitel L;gen!

Glaub uns und mir, ich bin dein treuer Knecht,             
Ich habe mit der Lüge nichts zu schaffen;
Wir Engeländer sind ein fromm Geschlecht;

Sei du mit uns und segne unsre Waffen!«


Рецензии