На севере диком
Перевод с немецкого Юрия Деянова
На Севере диком стоит одиноко
Раскидистый кедр на скале.
Осыпанный снегом, велением рока,
Он дремлет, покорен судьбе.
И снится ему, где-то пальма
Востока,
В далёкой и знойной стране
Грустит, непомерно, растёт
одиноко
На жгучей скалистой стене.
***
Ein Fichtenbaum...
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler H;h'
Ihn schl;fert; mit wei;er Decke
Umh;llen ihn Eis and Schnee.
Er tr;umt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
***
P. S. Перевод М.Ю. Лермонтова, очень поэтичен
и красив, но смысл стихотворения изложен не
точно. Возможно мой перевод, приблизил
стихотворную мысль к оригиналу.
"На севере диком стоит одиноко..."
Перевод М. Ю. Лермонтова
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой -
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
***
Свидетельство о публикации №117032903632
Хорошая работа пусть продолжается с успехом для Вас!
С теплом и уважением,
Верона Шумилова 25.05.2019 18:44 Заявить о нарушении