Я выстою! - из Л. Юферовой
Людмила Юферова.
Я вистою!
А я стою, нескорена стою,
Аж вітер лементує від безсилля.
Він душу охолоджує мою
Й ніяк не може перервати крила.
А я стою, тоненька, як свіча...
Я звикла вже на вітрові горіти.
Мене світанок голубий стріча,
І розкриваються небесні квіти.
Стою й співаю з гордості, з жалю...
Колючий вітре, перестань, не сердься!
Я вистою, бо білий світ люблю,
Бо ластівки щебечуть прямо в серці.
Поэтический перевод С. Жуковой:
А я непобедимая стою,
лишь ветер всё скандалит от бессилья.
Он только душу холодит мою,
не в силах совладать с упорством крыльев.
А я горю упрямо, как свеча...
Привычно на ветру не прятать пламя,
рассвет привык всегда меня встречать,
осыпав синеглазыми цветами.
Стою, не жалуясь, от гордости пою...
Колючий ветер, не переусердствуй!
Я выстою, ведь этот мир люблю,
и ласточки щебечут прямо в сердце.
Свидетельство о публикации №117032911242
А я непобедимая стою,
лишь ветер всё скандалит от бессилья. (!!!!!)
Он только душу холодит мою,(!!!...)
не в силах совладать с упорством крыльев. (!!!)- отлично сказано, Свет!)
А я горю упрямо, как свеча... (!!!!!!)
Привычно на ветру не прятать пламя,(!!!!!)
рассвет привык всегда меня встречать,
осыпав синеглазыми цветами. (по-своему сказала и тоже здоровски, Светушка!)
...Колючий ветер, не переусердствуй! (!!!!!)
Я выстою: ведь этот мир люблю,
и ласточки щебечут прямо в сердце.(!!!!!!!)
Спаси Бо за Перевод, Светушка!
Обнимаю с любовью,
я
Светлана Груздева 01.04.2017 14:50 Заявить о нарушении
Я люблю стихи Милочки и переводы иногда сами пишутся:)))
Обнимаю-обнимаю!
Соловей Заочник 01.04.2017 10:12 Заявить о нарушении
(убрала невостребованное из рецки)
Обнимаю тепло,
я
Светлана Груздева 01.04.2017 14:51 Заявить о нарушении