Ямщик, не гони лошадей!
(немец и еврей безродный- песню ставшую народной...)
...
"и кому на ум придёт": "Варяг- с "дойче" перевод...
("Автором русской песни “Варяг” был немецкий поэт Грейц"- википедия)
....................................................
"Журавли"- с аварской прозы: лишь названием и схожи...
("перевёл", т.е. сотворил, Наум Гребнёв, композитор- Ян Френкель, первый
и незабываемый исполнитель- Марк Бернес)
http://www.stihi.ru/2010/03/17/7138
ппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппппп
Ямщик, не гони лошадей!
Музыка Якова Фельдмана
Слова Николая фон Риттера
...
Как грустно, туманно кругом,
Тосклив, безотраден мой путь,
А прошлое кажется сном,
Томит наболевшую грудь!
Ямщик, не гони лошадей!
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей!
Как жажду средь мрачных равнин,
Измену забыть и любовь,
Но память, мой злой властелин,
Всё будит минувшее вновь!
Всё было лишь ложь и обман…
Прощай, и мечты и покой!
А боль не закрывшихся ран
Останется вечно со мной.
Свидетельство о публикации №117032709902