Осень
Стихотворение Гийом Аполлинер (1880-1918)
Перевод с французского
Юрия Деянова
Колченогий крестьянин и бык,
В непомерной осенней грязи
Пробираются, шепчет язык:
"Хоть туман, ветерок разгони".
Не видать деревень и ни зги,
Чуть маячат, как тени они.
И крестьянин запел о любви...
Осень буйствует, — лето в крови.
***
Automne
( Guillaume Apollinaire)
Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux
Et son b;uf lentement dans le brouillard d'automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s'en allant l;-bas le paysan chantonne
Une chanson d'amour et d'infid;lit;...
Qui parle d'une bague et d'un c;ur que l'on brise
Oh! l'automne l'automne a fait mourir l';t;
Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises
***
Свидетельство о публикации №117032709069
С уважением,
Ирина Субботина-Дегтярева 27.03.2017 18:23 Заявить о нарушении