Безсоння весняноi ночi... Любов Бенедишин

Оригінал:


Дивлюсь у вічі тузі неземній…
Ловлю передчуттів слова пророчі…
Не дорікну за витівку весні:
Прийшла і розбудила серед ночі.
Ще на раменах – жар її долонь,
Ще стигне поцілунок біля скроні.
О, як же згірк – мій найсолодший сон…
Який солоний присмак – у безсоння…
(С) Любов Бенедишин


Переклад з української Світлани Груздєвої:


Гляжу в глаза печали неземной…
В предчувстиях ловлю слова пророчьи…
И не вспылю с затейницей весной:
Пришла и разбудила среди ночи.
Висок мой поцелуем обожжён,
А на плече – горячие ладони.
Как загорчил мой самый сладкий сон…
Какой солёный привкус – у бессонниц…


Рецензии
Мне очень понравились эти строки, своей нежностью и деликатностью, Светик!!!
Обнимаю.

Артур Наумов   27.03.2017 21:56     Заявить о нарушении
СпасиБо, Артур!
Я тоже так оценила это и не могла не перевести..))
Какие чуткие и чувствительные молодые женщины есть в Закарпатье!..))
Взаимно обнимаю,
я

Светлана Груздева   27.03.2017 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.