Сонет 8 Уильям Шекспир
Сласть сласти в лад, восторгу всласть восторг:
Ведь любишь, что без страсти взять готов,
Иль принимаешь с радостью раздор?
Коль стройных звуков верный лад твой слух
Марьяжем манит, пожурят они
Слегка тебя, в безбрачии кто глух,
Чтоб партии исполнить, как солист;
Чу! как одна струна, супруги в лад,
Друг другу отзвуки взаимно шлют,
Отец, дитя, и счастливая мать,
Все как один родной напев поют;
Из многих голосов песнь в унисон
Поёт: «Нет ничего в тебе одном»
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well tuned sounds
By unions married do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
Свидетельство о публикации №117032712091
Держись, Май)))
Светлана Анджапаридзе 28.03.2017 10:49 Заявить о нарушении
Эта реклама становится демонографической:) Без твоей поддержки, Angie,будет очень сложно добраться, например, до горячо любимого Сонета №66:)))
Андрей Никаноров 28.03.2017 13:06 Заявить о нарушении