Э. Дикинсон. 598. Three times - we parted - Breath
Мы трижды расставалась – я
С дыханьем – но опять
Оно в трепещущих мехах
Мешало водам стать.
Вал трижды вскидывал меня
И вновь ловил, как мяч –
И заставлял синеть лицо –
И парус заслонял –
Далекий – за который взгляд
Цеплялся мой – пусть смерть –
Мне все же нужно было знать
О близости людей –
Вал сник, дыханье – нет – ветра
Как дети, улеглись –
Луч тронул пелену мою –
И встала я – ожив –
23.03.2017
598
Three times - we parted - Breath - and I -
Three times - He would not go -
But strove to stir the flickering fan
The Waters - strove to stay.
Three Times - the Billows threw me up -
Then caught me - like a Ball -
Then made Blue faces in my face -
And pushed away a sail
That crawled Leagues off - I liked to see -
For thinking - While I die -
How pleasant to behold a Thing
Where Human faces - be –
The Waves grew sleepy - Breath - did not -
The Winds - like Children - lulled -
Then Sunrise kissed my Chrysalis -
And I stood up - and lived –
Свидетельство о публикации №117032607824
я рифмовала по подстрочнику Свирского, но не зная английского, трудно передать
ритм стиха. С теплом, Лиза
Елизавета Лурье 13.04.2017 23:44 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 14.04.2017 16:59 Заявить о нарушении