Рагим Рахман. Ласка ветра
Не вскрикнет у родных ворот,
Лишь ветер, ждавший у дороги,
Безмолвно бросившись под ноги,
Ему объятья распахнёт.
У дома – в каждом уголке
В рост поднялась трава густая,
И он стоит один – в тоске,
Сжимая сердце в кулаке
И взгляд невольно опуская.
Вилась здесь ласточка, теперь
Она вороной обернулась.
Никто не избежит потерь,
И перед ним – всё та же дверь,
Что в жизнь когда-то распахнулась.
Он будет долго умолять
Простить, мол, сам с собой не ладит,
И ветер ласково, как мать,
Неторопливо тронув прядь,
По голове его погладит.
Перевод с табасаранского
http://www.stihi.ru/2017/03/26/3594
Свидетельство о публикации №117032600002
Простите, я что-то запуталась в конце. Где-то ошибка. "Он будет долго умалять, просить..." (умалять - в смысле делать меньше его вину?) или "Он будет долго умолять простить..." (скорее всего).
А так, как всегда, прекрасный перевод. Всегда читаю Вас с удовольствием!
С уважением,
Алина Графова 26.03.2017 12:40 Заявить о нарушении
О, наш "великий и могучий"! ))
Труднее - только табасаранский, занесённый по этой причине в Книгу рекордов Гиннесса.
С признательностью,
Владимир Сорочкин 26.03.2017 15:24 Заявить о нарушении
А про трудность, насколько я знаю, сложнее русского ещё расценивают баскский, арабский и китайский.
С уважением,
Алина Графова 27.03.2017 14:52 Заявить о нарушении