Жалобщик

ЖАЛОБЩИК

(О чём не говорил Конфуций)

Сюцай Цю некий из Наньчана летним днём разделся
И нагишом прохладой наслаждался в храме бога
Земли (1), когда домой вернулся, очень разболелся,
Едва дошёл, передвигая ноги, до порога.

Его жена, решив, что муж богом земли наказан,
Вином и яствами его задобрить всё хотела,
Подумала, что муж прощенье вымолить обязан,
Сказал муж, ему до бога нет никакого дела.

Жена же жертвы принесла деньгами и куреньем,
Действительно, как результат, больному легче стало,
Ему велела к богу в храм сходить с благодареньем,
В сердцах сказал тот: «Этого ещё мне не хватало»!

Пошёл в храм духа местности и жалобу составил:
Что «хитростью выманивает жертвоприношенья
Земли бог и на жертвы напускает наважденья», -
Где сообщил там, и в вину ему это поставил.

Прошло дней десять, но из храма не было ответа,
Он рассердился, написал другое донесенье,
Где обвинил духа-хранителя, в суд того света,
Присвоившего якобы часть жертвоприношенья.

В ту ночь ему приснилось, что висело объявленье
У храма на стене, где всенародно объявлялось:
«Земли бог выманил болезнью жертвоприношенье,
Чем опозорил ранг свой, что взысканием каралось,

Смещался с должности. Цю некий за неуваженье
К богам и духам, склонность к тяжбам и за нрав тяжёлый
Получит тридцать палок свыше, как предупрежденье,
В Синьцзяне, и за то, что в храме находился голый».

Когда сюцай проснулся, сон припомнил, усомнился,
Ведь он – Наньчаня житель, и какое наказанье
В Синцяне он получит, а туда он не стремился, 
Чтоб сон осуществился не было тут основанья.

Земли храм бога вскоре молния огнём разбила,
Сюцай был удивлён, из дома выйти не решался.
А через месяц свита с губернатором гостила
В их городе, в их честь молебен в храме совершался.

А-гун, глава их, в храм пришёл, чтобы возжечь куренья,
Его враг зарубил его секирой, ненавидя,
Собрали в храме всех, расследовать чтоб преступленье,
Сюцай был поражён, и прибежал, чтоб всё увидеть.

Начальник из уезда Синьцзянь обратил вниманье
На вид его, спросив, кто он, и делать что собрался,
Тот ничего не смог ответить из-за заиканья,
Не смог сказать, откуда он, и как там оказался.

Одет он был в халат без пояса и шапки (2) знатной,
Начальник приказал дать тридцать палок ему быстро,
Когда порка закончилась с усердьем многократным,
Цю смог сказать: «Сюцай – я и, к тому, же сын министра».

Начальник из уезда Синьцзян понял в раскаянье,
Что невиновен тот сюцай во всём, что там случилось,
Добился места ведающего образованьем
Ему в Фэнчэне, так история та завершилась.


Примечанье

1. Бог земли (Шэ-гун) – покровитель данной территории или деревни, занимает подчинённое положение по отношению к духу хранителю города или района (Чэн-хуану).

2. Одет в халат без пояса и шапки – по одежде нельзя было понять, что он представитель высшего сословия, поэтому мог подвергнуться телесному наказанию.
 

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии