Английские поэты. Ассоциации. Часть II
Мороз сковал всю землю цепью
И не журчат давно ручьи.
Уж звери спрятались по норам
И дожидаются весны.
Поля застыли в белых далях,
Жизнь замерла и не видна,
Лишь ветер снег метет поземкой
И холода и холода…
I KNOW A HOUSE. . .
Я знаю дом. Старинный дом.
Огромный дом у моря.
Тот дом большой, холодный дом
и дует ветер с моря.
В том доме ветер, сквозняки
и пусто в этом доме.
Стоит один он много лет и дует ветер с моря.
И даже мышь в нем не живет,
Так холодно и пусто,
Стоит большой холодный дом,
в нем даже мыши грустно.
Но грустно-это не беда.
Она совсем замерзла.
Огромный дом. Она одна.
Она совсем замерзла.
Ушла из дома навсегда.
Так пусто.
Одиноко.
Лишь дом стоит.
У моря дом.
И ветер. Он жестокий…
OH, WIND, WHY DO YOU NEVER REST
О, ветер бездомный, ты дуешь всегда.
Без устали носишься все без конца.
На юге ты дуешь, приносишь жару,
Ты тучи гоняешь по небу опять
Чтоб дождь принести и жару чтоб унять,
Свистишь ты и рвешь на судах паруса,
С востока на запад летишь как всегда,
На север заходишь устав от жары,
Морозом ты веешь и холод несешь...
Может быть, ветер, ты отдохнешь?
SKYSCRAPERS by Rachel Field
Устают ли небоскребы,
Подпирая головой свод небесный,
Где светило обретает лишь покой?
Не дрожат ли в день морозный?
Холодней ведь по ночам…
Холодней и одиноко небоскребам по ночам.
Да, стоят как исполины, одиноки, холодны,
Их верхушки смотрят в небо
далеко от суеты.
Одиноко, величаво все стоят за годом год,
Да, устали, так устали–
веком кажется им год.
Лечь нельзя ли небоскребам
и немного отдохнуть?
Отлежаться, отоспаться,
хоть немножечко вздремнуть?..
Полежать на солнце тихо,
в небо посмотреть с земли?..
Да, хотели бы, не могут.
Да, стоять они должны.
И под солнцем не согреться небоскребам никогда,
Ведь верхушками своими все уходят в небеса.
MORNING by Emely Dickenson
Откуда утро к нам приходит?
А превращается как в день?
А если заглянуть за горы?..
Иль как лилия на ножке тянется к нам из воды?
Иль как птица в дивных перьях пролетая гасит ночь?
Иль из стран спешит далеких? Там уж было...
Не был я в этих странах неизвестных,
Да и буду ли когда...
THE WIND by Susan Nichols Pulsifer
Ветер...Что это такое?
Может быть ни Что, а Кто?
Как узнать его ты можешь?
А увидеть его можно?
Ветер Кто? Иль это Что?
Его кто-то где-то видел?
Его можно повстречать?
С головы сорвал он шляпу,
По тропе погнал листву,
По траве промчался вихрем -
зашуршала, наклонилась и как речка потекла…
озеро покрылось рябью, летят брызги...
То ребенок.
То большой ребенок, верно.
Он шалун, да, понял я.
Его встретить невозможно и увидеть невозможно,
Видны лишь его проказы, видны лишь его дела.
Это ветер, понял я.
THE PLANETS by Eleanor Farjeon
Из чего планеты наши?
Кто их сделал и когда?
Солнце-золото, конечно,
А Луна из серебра,
А Венера вся из меди,
А Сатурн весь из свинца,
Марс железный,
- А Земля?
Кто про Землю что-то знает?
Для чего нам всем она?
Из чего наша Земля?
- Из цветов и океанов,
Из лесов, морей и птиц,
Из родных любимых лиц.
Это место для рожденья,
Смена жизни здесь всегда,
Это длится уж столетья,
Будет длиться то всегда.
На любви стоит Земля.
Для любви живет Земля.
Чтоб любовь любовь рождала.
Вот для этого Земля.
THERE ISN`T TIME by Eleanor Farjeon
В жизни времени не хватит переделать все дела, те, что делать хочется.
На вершины гор подняться,
Прогуляться по лесам, что всю Землю покрывают,
Побывать во всех морях,
тех, что Землю омывают,
Не пройти по рекам, далям,
поздороваться со всеми,
заглянуть во все глаза, те,
что смотрят на тебя...
Но зато дано нам время выбрать в жизни для себя несколько друзей,
но верных, заглянуть в глаза любимых и увидеть в них себя,
вместе помечтать, иль сделать вместе важные дела,
в рифмы все собрать слова,
чтобы знали все всегда,
что любовь живет повсюду,
что звенит, царит она.
I love you, amore mio, liebe dich, люблю тебя,
еу тэ юбеск, wo ai ni...
О любви сказать есть время.
Для любви нам жизнь дана.
THE FALLING STAR by Sara Teasdale
- Вот звезда упала с неба.
Очень яркая звезда
полетела в никуда.
Почему она упала?
- Чтоб желанье загадать.
Чтобы то желанье сбылось,
Чтоб порадовать тебя.
Для того она упала,
С неба для того ушла,
Чтоб ты стал звездою яркой,
Чтобы сам звездою стал ты
Для того она ушла.
THE BROOK by Alfred Tennyson
Ворчать бурчать и суетиться
и заикаться бормотать
и трепетать и запинаться
шуршать греметь таиться
на солнце брызгами сверкать
кипящей пеной обжигать
и рокотать и затихать
покоем душу наполнять
и ласково руки коснуться
все это может лишь вода.
Ручей течет...то жизнь моя.
THE WIND by James Reeves
Могу входить в дом без ключа,
Срывать с деревьев листья,
Гулять по саду без труда,
Гнать грозовые облака,
Вздымать до неба волны,
Грозить китам и кораблям,
Крушить, ломать все в злости,
А когда тих, то ласков я,
Иль нету меня вовсе.
BIRD TALK by Aileen Fisher
- Люди странные такие
И взрослеют не по дням.
- Перьев нет и нету крыльев,
Не подняться им летать.
- Не умеют щебетать.
- И еда совсем другая.
Хоть жуков они едят,
Hо в гнезде они не спят.
- В небо к солнцу не подняться и над крышей не летать.
Дом под стрехою устроить не дано им не понять как взлететь на подоконник,
по карнизу погулять, свить гнездо в траве высокой это людям НЕ ПО-НЯ-ТЬ…
ROADWAYS by John Masefield
Дорог на свете много(и в Лондон и в Париж, зовут меня и манят)
Зовут они меня.
То в города,
То к морю
Ведут они меня.
Там сильные матросы по палубам снуют,
Все в бронзовом загаре,
Все в белых парусах,
Луны и солнца блики играют на волнах,
Круженье чаек в небе-просторе голубом,
Душа летит за ними,
Ну а домой потом.
ANSWERS TO A CHILD`S QUESTIONS by Henry Longfellow
- Говорят что птицы знаешь?
А поют они о чем?
- От восхода до заката они строят-строят дом.
Носят прутики и перья,
чтоб уютным стал их дом.
- А поют о чем ты знаешь?
- Ласточка поет: ”Люблю я”.
Дрозд поет: ”Люблю, люблю”.
Жаворонок в синем небе,
Между солнцем и землей
О любви поет: “Люблю я и меня любит она,
я люблю-любит она, я люблю-любит она”...
Воздух песнею наполнен.
В нем мелодия одна.
Любовь всех нас окружает,
Любовь всех нас согревает,
В воздухе царит она.
Оглянись, везде она.
NIGHT FLIGHT by John Gilespie
По ночам, порой, не спится.
По ночам летаю я.
Выше жаворонка в небе,
Выше гордого орла,
Облаков летаю выше,
Вижу ночью солнце я,
Облака сгоняет ветер,
Это вижу свысока.
И высоких гор верхушки
Словно точки для меня,
Я танцую с ветром сильным,
В танце кружит он меня,
Я плыву как в океане
В поднебесной синеве,
В облаках тону,
Как будто, в белоснежном молоке,
Звезды яркие сияют,
Освещая все кругом,
Землю-дом я сверху вижу,
Остальное все потом.
TO THE THAWING WIND by Robert Frost
C дождем приди, ты, южный ветер,
С востока свежесть принеси,
Пусть в вихре кружатся снежинки,
Пусть оголяется земля,
Для новой жизни пусть оттает
И снова расцветет она.
Омой окно дождем и снегом,
Пускай согреется душа,
Пускай в окно заглянет солнце,
Мой дом засветится тогда.
А ветер западный ворвется
Все разнесет в нем. Все вверх дном.
Зашелестят стихов страницы,
Как будто, их читает он.
Светло и чисто станет в доме
И успокоится душа,
Картину на стене поправлю
И в нем останусь навсегда.
A LEAF TREADER by Robert Frost
Всю ночь я ходил по листьям,
Но я от осени устал…
Ах, Боже мой! Как много цвета,
Как много листьев я измял.
Шаги шуршат. И шуршат листья…
Наступят скоро холода…
Хочу чтоб появились листья
и чтоб опять пришла весна,
и чтоб они зазеленели,
и чтоб оттаяла душа.
ACQUAINTED WITH THE NIGHT by Robert Frost
В ночном городе бродил ты?
Окружает тишина,
Светом тусклым освещает одинокий путь луна,
Сам свои шаги ты слышишь.
Ты стоишь, они молчат,
Ты идешь, они звучат
В тишине безмолвных улиц слышны лишь твои шаги.
А еще их кто-то слышит?
Но ведь рядом никого…
Неужели ночью спит все?
А витрины? А бульвары?
Моросящий дождь шуршит ведь,
Его шорох слышу я.
А мои шаги он слышит?
Ну, хоть кто-то меня слышит?..
- ДА, Я СЛУШАЮ ТЕБЯ…
LONDON SNOW by Robert Bridges
Когда Лондон засыпает,
Не горит нигде окно,
Ночь снежинки рассыпает,
Стелет снег как полотно.
Покрывает крыши, скверы,
Все тропинки и следы.
Не слышны ничьи шаги.
Тишина… И звезды в небе
Наблюдают свысока
Как неслышно снег ложится,
Ночь спокойна и тиха,
Будто ангелы спустились
сонный город охранять,
Крылья белые,
Снег белый,
Сон твой будут охранять.
THE ARROW AND THE SONG by H.W.Longfellow
Стрелу я выпустил из лука,
Куда умчалась та стрела?..
Не видел я куда упала,
Исчезла, будто не была.
Я песню выпустил из сердца,
Как воздух выдохнул ее,
Поет ли кто? И ждет ее?
Бродил по свету я не мало,
Стрелу и песню я искал.
Я все нашел.
И свою песню и лук и стрелы отыскал.
Стрелу нашел я в старом дубе,
Стрела в него уже вросла,
А песню вновь свою услышал
На дубе я у соловья.
Он пел ее самозабвенно,
И слушал я, закрыв глаза.
Как много лет прошло...О, Боже…
Но жив я, жив, и песнь моя.
THOSE EVENING BELLS by THOMAS MOORE
Вечерний звон нас вновь тревожит.
Он разливает над землей
Прекрасных дней тот свет счастливый
И от него идет покой.
Душа летит к друзьям и близким,
Осталось их не много так,
Ушли давно, а мы остались
И это будет вечно так.
Одни ушли, пришли другие,
Но вечен колокольный звон,
Он души все соединяет,
Плывет вечерний тихий звон.
И грусть и радость навевает,
Все заполняет этот звон,
И сердце бьется вновь тревожно,
Да, это вечный, вечный звон.
Сердца приходят, вновь уходят,
Но нескончаем перезвон.
То звон вечерний,
Величавый,
Как много дум рождает он…
UNDER OUR TREE by Solveig Paulson Russel
Хорошо в траве укрыться от жары и от себя,
Крона дерева укроет тебя тенью-пеленою
И отступит вдруг жара.
Ветки будто небо держат,
И на голубом листва зеленеет и трепещет,
В легком ветерке прохлада,
В траве жизнь идет своя:
муравьи, жуки, букашки делают свои дела
и спешат они куда-то, пробираясь чрез меня.
Только им они известны, для них важно это, да.
Я лежу и наблюдаю не мешаю ли им я?
Ведь для них я всех гора.
Перекрыл им все дорожки, перекрыл им все пути,
Как меня им обойти?..
Планы их я все расстроил,
Mожет дом сломал, а может кому ножку отдавил,
Или смял цветок-нектар там, я испортил им обед...
Много натворил я бед.
Там свой мир, своя планета,
Жизни их не знаю я.
Им нет дела до меня.
Мы параллельны в этом мире,
Жизнь бесконечна, параллельна.
И все это вижу я.
А в кого бы превратиться чтобы приняли меня?..
THE SKY IS LOW by Emely Dickenson
Небо низкое сегодня, в нем застыли облака
и снежинка выбирает где упасть ей и когда.
То ли с ветром унестись ей?
То ль упасть и тут лежать?..
Ну а он пускай несется счастье вновь свое искать.
Жалуется без конца ей ветер, что устал, везде все видел, в многих странах
побывал…
Одинок он как всегда.
А она?
Она красива.
Ничего что холодна.
Холодно ей, одиноко, средь таких она одна.
Как же быть?
На что решиться?
То ли вместе с ветром быть?
То ль упасть и не кружиться с солнцем в море ей уплыть?..
ON ANOTHER`S SORROW by William Blake
Вот печаль.
Она чужая.
Можно ли ее пройти?
А вот боль.
Да, не твоя боль.
Да, твоя боль впереди.
Слезы капают, ты видишь?
Это не твоя слеза.
Разделить ты можешь горе,
чтобы высохли глаза?
А ребенку если плохо?
Ты ребенку помоги.
Мать, отец ты, кто б ты ни был, ты ребенку помоги.
Раздели печаль и радость, не блестела чтоб слеза,
Чтоб глаза лучились счастьем, чтобы высохла слеза.
THE H-BOMB`S THUNDER by John Brunner
- Взрыв ты ядерный слыхала?
- Нет. О, Боже мой! Спаси!
Нет, не надо, нет, зачем он?
Что же ждет нас впереди?..
Города стоят пустые
И пустые в них дома одиноко, обреченно молча смотрят в Небеса.
Нет детей, нет никого там,
Только выжжена земля.
И в земле там тоже пусто, нету даже муравья...
О цветах не знают годы,
Лишь торчком стоит трава, ту, что выжечь не успели,
Не жужжит над ней пчела...
Для кого же солнце светит?
Не глядят ничьи глаза...
В небе звезд они не видят, опустела вся Земля.
Птиц ведь нет. И в небе пусто.
Голубые Небеса...Как глаза когда-то были.
Нету глаз. Была война.
- А зачем? Кому то надо чтоб пустой была Земля?
Ты кузнечика хоть видел?
Его скрипочку слыхал?
Сам на скрипке ты играл?
Паганини слышал? Видел?
Скрипку сделал хоть одну?
А зачем весь мир разрушил?
Помнишь матери глаза?
Малышом тебя качала, спи малыш…
А где она?..
С нею сделал что, скажи мне, глядя
прямо мне в глаза,
Что с Землею сделал, милый, во
Вселенной ведь одна,
И другой такой ведь нету, да,
как мать она одна.
Прежде чем разрушить что-то
вспомни матери глаза,
Нежность и любовь и муки
все тебе ведь отдала,
Не солдатом будь, ребенком,
Мать-Земля она одна.
BOATING by James Reeves
Спокойная река скучна, порою, под небом голубым.
Ее заря лучом коснется и оживает все кругом,
Когда по ней плывешь ты в лодке,
несет веселая волна, и ива ветки в ней полощет, и шелестит ее листва….
По синей глади скользит лодка и тихо плещется волна.
А вечером, уже в постели, как будто снова в лодке я,
И в сон несет меня она.
И снова шелест волн и листьев, качает вновь меня волна,
с рекою в небо уплываю и растворяюсь до утра.
TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR...
Звездочка вдали мерцает...
- Кто ты? Что ты?
- Я–звезда.
Да, мерцаю в темном небе, чтобы видели меня.
Высоко я, верно, в небе,
Свет несу через года,
Бриллианты рассыпаю, чтобы помнили меня.
Множество таких же рядом,
Только каждая одна.
Каждая несет всем радость, свет далекий,
Я-звезда.
A WORK by David H.Lawrence
Коль работа интересна, дело спорится всегда.
Вдохновенье посещает-расцветаешь ты тогда.
Получается красиво, интересно, хорошо,
На душе светло и чисто, жизнь прекрасна! Хороша!
Когда спорится работа то поет твоя душа.
Свидетельство о публикации №117032508747