Английские поэты. Ассоциации. Часть IV
Мистер Браун, мистер Браун,
В город едете Вы, да?
С Вами можно, мистер Браун?
Вот спасибо, мистер Браун!
Как добры Вы, мистер Браун!
Мы домчимся туда быстро.
Как добры Вы!!!
Как всегда!
- DO YOU SPEAK ENGLISH? -YES, I DO...
- По-английски говоришь ты?
- Да, конечно, говорю.
- В теннис тоже ты играешь?
- Да, сто раз я говорю.
- Музыку ты любишь тоже?
- Да, люблю, люблю ее.
Слушаю я и играю.
Да, люблю, люблю давно.
- А ты шведский понимаешь?
- Нет, не знаю тот язык.
- Ну, а в крикет ты играешь?
- Нет, давно уж я старик.
- Яблоки ты любишь, верно?
- Нет, я яблоки не ем.
Ем из яблок только джем.
WAKE UP,WAKE UP!
- Просыпайся, просыпайся,
Уж давно пора вставать.
- А ко-то-рый час...не мо-жешь...
Ты не можешь мне сказать?..
- Да пора уж! Просыпайся! Ну, вставай, глаза открой!
- Не - хо- чу - вста-ва-ть-сего-дня...
ведь сегодня выходной...
- Выходной?..Да ну...ну что ты...
Выходной?! Так можно спать?!
Выходной?
Я лягу снова!
До обеда буду спать!
WHAT A PLEASURE?
Счастье в чем?
Скажи скорее.
Состоянье? Детвора?
Иль работа?
Иль безделье прямо с раннего утра?
Или может телевизор от зари и до зари ты без отдыха смотри?
Ты смотри и наслаждайся, счастлив будешь.
Счастлив ты?
GROOK
Потерять перчатку-страшно.
Да, настали холода.
У тебя одна перчатка, да, потеряна одна.
Что же делать? Да, ужасно.
Холодно, все верно,да.
Но нашлась твоя перчатка, ту, что потерял вчера.
Жаль, что эту уже бросил,
Да, уж выбросил ее.
И опять одна перчатка, только правая уже.
Левая уж не найдется...
Так всегда в твоей судьбе.
Да, обидно, жалко, горько.
Ты перчатки не теряй,
А теряешь, так две сразу. Обе, две, вот их теряй.
Обе ты теряй, да, сразу, и изменится судьба.
Будешь ты счастливей, верно,
Не один, вас будет два.
FROM WIBBELTON TO WOBBELTON...
15 миль отсюда и досюда.
15 миль отсюда и туда.
Куда идем с тобой мы? Мы решили?
Иль вовсе не идем мы никуда?
- Ну, нет, пойдем, ну как же, как же...
15 миль туда, ну да.
Потом 15 миль обратно.
Ну да, оттуда и сюда.
HIS ENGLISH IS WONDERFUL...
Его английский-просто чудо.
Так быстро, четко говорит,
Все англичанином считают,
Прекрасно знает он язык.
Да, алфавит уже усвоил,
Его прекрасно говорит,
Да, без акцента, быстро, четко,
Как англичанин, четко, да,
Но только слов пока не знает,
Да и узнает ли когда...
WE`II WEATHER THE WEATHER...
Вот погода! Ну, погода!..
Но не деться никуда.
Нравится или ужасна
Независима она от желанья-нежеланья.
Все равно идем гулять.
Даже если шторм иль солнце мы не можем повлиять.
Мы не можем выбирать.
Ведь от нашего желанья не меняется она.
Да...По-го-да...
Ну, погода!
Переменчива она.
A SAILOR WENT TO SEA...
Моряк отправился на море,
Хотел там что-то увидать.
Но в море море он увидел,
Все, больше нечего сказать.
JONATAN BING
На прием к королю отправился он
Наш старый служивый пришел ко дворцу,
Но шляпу забыл он, смеется толпа:
- Бедняга Джон Бинг, без шляпы нельзя.
Вернулся домой он.
- Вот шляпа, друзья,
- А галстук?
- Ах, галстук?..Тоже нельзя?
Домой воротился измученный Джон,
Он галстук надел,
Да и в шляпе же он…
Но стража опять не пускает его.
Толпа все хохочет:
- Смотри на него!
Он шляпу надел и галстук надел,
пижаму не снял, к королю захотел.
Ну что за чудак! Ни этак, ни так!
Уехал домой, письмецо написал
И это письмо королю отослал.
В нем несколько строчек:
"Прости, мой король, но на чай не приду.
Лучше уж чай я дома попью.
Есть и шляпа и галстук...
Пижама моя дороже всего мне,
Прости ты меня.
Сменить на костюм я ее не могу.
Прости, мой король, чай я дома попью".
IDEALIST by Alfred Kreymborg
- Дерево, зачем растешь ты?
Что, до неба чтоб достать?
- Ты, поток, куда стремишься?
Из ручья чтоб речкой стать?
А потом чтоб слиться с морем,
Нежно берег чтоб ласкать?
- Ну, а ты, поешь что песни?
Ты же птица, посмотри,
Ты же птица, не певица,
Есть ведь крылья, так лети.
- Ну а ты что рассуждаешь
постоянно без конца?..
Голова-она для шляпы…
- ПОМОЛЧИ! ПРОШУ ТЕБЯ!
THE ROSE FAMILY by Robert Frost
Роза розою была, роза розою цвела.
Яблоко-оно не роза,
Груша, слива, вишня, да, все вкусны
и все красивы, только роза-то одна.
Роза красная-любовь то, это знаешь ты сама,
Да, конечно, роза-роза,
Яблоком нет, не была.
PAPER by Carol Sandburg
- Есть бумага для обертки,
Есть бумага для письма,
Если б ты была бумагой,
Что б ты выбрала тогда?
- Для письма бумагой стала б,
Чтоб поэт на мне писал...
P.S.Не хочу я быть бумагой
Лучше буду я писать.
Выбирать бумагу буду для обертки, для письма,
Всякая нужна бумага, мне нужнее для письма.
PERFECTION NEEDS NO ADDITION by William Shakespeare
Лилия не будет краше, коль припудрить серебром,
И фиалка будет пахнуть, заполняя все кругом.
Запах ты ее узнаешь, не изменишь никогда.
К радуге цвет не прибавишь,
Совершенна красота.
Гладкий лед и так он гладок,
Голубые небеса приукрасить не пытайся,
Бесконечна красота.
Украшать творение Бога не пытайся никогда.
HORSES by Lewy Olfson
В беге лошади красивы.
И когда жуют траву, отдыхая на лугу,
И когда они мечтают, и вздыхают, и поют, когда в речке воду пьют,
Когда по небу летают, превращаясь в облака,
Лошади всегда красивы.
Лошадей ты видел, а?
THE OSTRICH IS A SILLY BIRD by Mary E.Wilkins Freeman
Страус-разве это птица?
Не умеет он летать.
Бегать может очень быстро,
Трудно страуса догнать.
Он от страха убегает, обгоняя сам себя,
Голова вперед умчалась и испуганы глаза,
Ноги тело обгоняют или все наоборот,
А как ночь-так замирает и молитвы не прочтет.
До рассвета заснет будто, стоя дремлет до утра,
Солнца луч его коснется и проснется он тогда
И куда-то вновь помчится обгоняя сам себя.
THE PLAINT OF THE CAMEL by Charles E.Carry (fragment)
На насесте сидят куры,
В теплом доме спят коты,
Поросята у забора греют спины, животы,
Их хвосты в колечки свиты
И в пыли их пятачки,
Только овцы бродят где-то,
Разбрелись они опять.
Невозможно отыскать их,
Не хотят в загоне спать.
RHYME FOR A SIMPLETON Anonymous
- Лошадь подкуешь?
- Конечно!
И он лошадь подковал.
- Дело важно. Нужно сделать...
Сделал дело как всегда.
- Поломаешь эту палку?
Вот уж сломана она.
- И пальто ты сшить умеешь?
Вскоре сшито и пальто.
Попроси о чем захочешь
Выполнит он вскоре все.
То ль простак он, то ль умелец,
Не пойму пока его.
ОН УМЕЕТ ДЕЛАТЬ ВСЕ.
BUYERS AND SELLERS by Carl Sandburg
- Сколько тот мужчина стоит?
Что умеет делать он?
Что-то делать он умеет?
Иль чинить иль продавать?
А быть может покупать?
Что же в жизни он умеет?
Какова его цена?..
...Нет, купить я не сумею
Нету денег у меня.
PRETTY HALCYON DAYS by Ogden Nash
Как приятно сидеть на берегу океана,
позабыв о делах, о счетах, о письмах, деньгах...
Становишься умней, сильней, мудрее
и хочется качаться на волнах.
Пред силою его робеешь.
И вечность его, мощь, безбрежье
влечет и манит и зовет, и чувствуешь себя песчинкой малой,
и хочется с ним слиться всей душой, почувствовать воды прохладу,
стать каплею, с волной умчаться и затеряться где-то в облаках.
LEISURE by William H.Davies
Что за жизнь? Одни заботы!
Лишь заботы без конца.
Время нет остановиться и взглянуть вокруг себя.
Даже по лесу гуляя мы торопимся всегда,
Красоты не замечаем, все дела-дела-дела...
В небо на бегу не взглянем
И пропустим как всегда жизнь другую,
Ту, что рядом, ту, что около тебя.
Белка дом в лесу устроит незаметно для тебя,
В небе облака рисуют, чтоб порадовать тебя.
А ночное небо в звездах, серебристая луна...
А ты это не увидел, пробежал все мимо снова,
Лишь заботы да дела.
И любимую улыбку не заметил на бегу,
Слов не слышал, глаз не видел, тех, что смотрят на тебя,
Все слова замолкли где-то, пропустил их как всегда,
Все дела-дела-дела...
Боже мой! Как жизнь скучна!..
P.S.Перестань. Остановись ты.
Посмотри вокруг себя.
Загляни в глаза любимой.
Жизнь прекрасна! Хороша!
Отложи дела на время,
Оглянись вокруг себя.
Свидетельство о публикации №117032508704