Елена Телига. Ждать можно всё...

Перевожу для того, чтобы понять и ради интереса. Мои взгляды не обязаны совпадать со взглядами автора строк.

Елена Ивановна Телига (укр. Олена Іванівна Теліга; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) — украинская поэтесса и литературный критик, член ОУН, погибла в застенках гестапо в 1942 г.

            
                Перевод с украинского языка  Инессы Соколовой

***

Ждать можно все: отчаянье, обиду,
Что край родной нам будет как чужбина.
Но, прочь печали! Соберемся быстро,
И в путь другой для жизни с новым смыслом.

В огне любовь проверим мы на крепость.
Вернуть родное страстно захотелось.
Вброд перейдём бурливые мы воды,
Чтоб слиться ново со своим народом. 

---

Оригинал

***

Чекає все: і розпач і образа,
А рідний край нам буде чужиною.
Не треба смутку! Зберемось відразу,
Щоб далі йти дорогою одною.

Заметемо вогнем любові межі.
Перейдемо у брід бурхліві води,
Щоб взяти повно все, що нам належить,
І злитись знову зі своїм народом.

---

Примечание:

При работе над переводом стараюсь понять и правильно передать мысли и чувства автора.
Стихотворный размер выдержан, система рифмовки (ради звучания) другая.


Рецензии
Спасибо за прекрасный перевод, в котором не потерялся смысл оригинала стихотворения Елены Телиги.
С уважением,

Иннушка Ин   31.03.2017 00:50     Заявить о нарушении
Ваш отклик для меня особенно значим, Инна! Спасибо большое!
Буду рада общению. С теплом и уважением, –

Соколова Инесса   31.03.2017 12:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.