Летняя ноч

Ноч на горад сваё апусцiла крыло,
Утамiлася сонца за дзень.
Лiхтары, бы ў  чаканнi, застылi даўно,
Моўчкi зверху глядзяць на людзей.

Заблiшчэла расы на траве серабро
Жменяй кiнутых некiм надзей.
Не збылiся яны- а было не было,
Згiне ўсё у сумёце падзей.

Месяц лье на зямлю трапяткое святло,
Рэчка ў парку здаецца глыбей.
Ноч дарыла навокал спакой i цяпло
А свiтанак блiжэй i блiжэй.

      *   *   *          24.03.2017 г.

Ночь на город своё опустила крыло,
подустало ведь солнце за день.
Фонари в ожиданьи застыли давно,
молча сверху глядят на людей.

Заблестело росы на траве серебро
горстью брошенных кем-то затей.
Не сбылись те мечты, что прошло - то прошло.
В предвкушении новых идей.

Вот белёсый туман поднялся над рекой,
шлёт луна серебристый привет.
Ночь дарила вокруг нам тепло и покой.
Близок новой надежды рассвет.

Перевёл Дефонтер.
Знаменка, 24 Марта 2017 года
*              *                *

Ніч на місто своє опустила крило,
Натомилося сонце за день,
Ліхтарі у чеканні застигли давно
І у тиші зорять на людей.

Сяйво місячне роси на травах сріблить –
Жменьку кинутих кимось надій.
Що було й не було – промайне, відболить,
Згине все у потоці подій.

Спочиває земля в тихім сяйві тремткім,
В парку глибша здається ріка,
Ніч дарує навколо тепло й супокій,
А світанок іде здалека.

27.03.2017 р.
Перевод Н.Трало.
              *        *        *


Рецензии