Повязка на руке. Плет Мария. с немецкого

HAND IM VERBAND   

„Wieso traegst du jetzt ploetzlich ein Verband?
Was hast du, Hans?“
„Die Leute sind so fies!
Als ich die Kneipe vorsichtig verliess,
Da trat ein Idiot auf meine Hand.“

"Повязка на руке, скажи как другу,
Откуда, Ганс?"
"Полно людей-собак!
Когда не торопясь я покидал кабак,
Какой-то идиот мне наступил на руку".


Рецензии
Знакомый сюжет - перепев старого советского анекдота: "Сволочи, вчера выходил из кабака, все руки оттоптали!" Всё нормально, только вот с "зеваками" что-то не то.
С приветом)))

Олег Рейнфельд   25.03.2017 16:46     Заявить о нарушении
Олег, fies - дословно: мерзкий, гадкий, отвратительный.
Я решил несколько смягчить: люди, стоящие у кабака, не
смотрят, что человек идёт на четвереньках.
Можно, конечно, поискать другую рифму - станет ли лучше
при этом перевод?

Иосиф Бобровицкий   28.03.2017 08:21   Заявить о нарушении
Как тебе такая замена "полно людей-собак"?

Иосиф Бобровицкий   28.03.2017 08:23   Заявить о нарушении
Если "собака" как ругательство, то да.

Олег Рейнфельд   28.03.2017 18:57   Заявить о нарушении