Нарисуй мне бариста крылья

Замусолен роман до дыр.
Воздух Frisco*,
Вот, что мне нужно.
Паруса и соленый Кэп,
Ром в бутылке.
К чертям подружек!

Нарисуй мне бариста крылья.
Восемь пар для Икара немного.
Я хлебну
И в пьянящую высь
Улечу!
Там моя дорога!

Повстречаюсь с Господом Я
И спрошу его: "Где мое счастье?"
И в каком порту якоря
его держат,
и в чьей оно власти???
****************************
Я тобой перестану болеть.
Излечусь от ненужной грусти.
От романа осталась треть
дождевой водички июльской...

*Frisco - Фриско, разг. простореч. г. Сан Франциско.

23 марта 2017 года


Рецензии
Ну, что ж, поеду в Сан-Франциско.
Застряну где-то среди сфер;
там Тьма таверны держит "киску",
лаская Розы чрево. Гер,*

став расточителем Талмуда,
терзал гитару ночью, днём.
И верил в то, что суть Иуды
"замылена" до пор враньём.

А лучше чистый воздух Frisco,**
где КАрмен с розой как Lefèvre***
танцует словно одалиска
фламенко долгое. Овер****

из департамента Луара,
что Верхняя, а так же Манш,*****-
аплодисменты Ниагарой
Ей преподносят как Арт-бланш!

Вкусив солёненького с ромом,
забыв при этом, что ты стар,-
идёшь за юбкой напролом-ОМ,
летишь с Желаньем как Икар!

И с дробной почестью баристе,
рисуешь крыльями прогон
воздушных пагод словно кисти
из виноградных. А потом

Хватаешь кисти безымянной
танцовщицы, целуя кудрь.
И упиваясь танцем странным,
становишься на веки мудр.

Потом, сомкнувши с нею веки,
летишь в пьянящуюся высь.
Где исторгается как реки
оргазма словленная мысль.

Я для тебя рисую крылья.
Их "восемь пар"! И стая льнёт
по-лебединому ковылью
под ветром, зная наперёд.

Что дождевая туча длится
как возЖелание Любви!
Твоё лекарство - не водица.
Оно замесом на крови

Duomo di Milano. Дальше
и больше половины в лом,
романа, что горит без фальши,
пылая нынешним костром!
___________

*ГЕР (גֵּר, мн. число גֵרִים, герим), в Библии — иноплеменник, живущий среди иного по этническому происхождению или по вере населения; в Талмуде и последующей раввинистической литературе, а также в современной лексике — нееврей, принявший иудаизм.

**Frisco - Фриско, разг. простореч. г. Сан Франциско.

***Ове́р (фр. Auvers) — название нескольких коммун во Франции: Овер (Верхняя Луара) — в департаменте Верхняя Луара. Овер (Манш) — в департаменте Манш.

***Лефе́вр — распространённая французская фамилия, означает «мастер», «ремесленник». Произношению соответствует написание Lefèvre, однако в раннее Новое время распространилось искусственное «этимологическое» написание Lefebvre с немым b, «пришедшим» из латинского faber. В настоящее время сосуществуют оба
написания, кроме того, оба они могут писаться в два слова (Le Fèvre, Le Febvre).

****Ове́р (фр. Auvers) — название нескольких коммун во Франции: Овер (Верхняя Луара) — в департаменте Верхняя Луара. Овер (Манш) — в департаменте Манш.

Светлана Водолей   16.01.2018 15:37     Заявить о нарушении
Дорогая Светлана, низко кланяюсь за то, что нашли время прочесть мое мысли и написать такую замечательную рецензию. Мне очень приятно. Татиана.

Татиана Вк   18.01.2018 19:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →