Миньона, перевод с немецкого

(оригинал J.Goethe)

Ты знаешь край, лимоны где цветут,
Где свет плодов скрыл листьев изумруд,
И ветер дует с голубых небес,
Под высотою мирты лавр исчез?
Ты знаешь край?
               Туда, туда
Сбежим мы, мой любимый, навсегда.

Ты знаешь дом? С колоннами до крыш,
Сиянье зал, в парадной светлой тишь,
И мраморные статуи глядят:
«Что сделали с тобой, моё дитя?»
Ты знаешь дом?
              Туда, туда
Сбежим мы, мой защитник, навсегда.

Ты знаешь их? Те скалы в облаках,
Мул ищет путь в туманистых горах,
Дракон живёт в пещере; камнепад
Вверх поднимает волон тёмный град.
Ты знаешь их?
             Туда, туда
Уйти бы нам, отец мой, навсегда.
02\03\2012


Рецензии
Отличнейший перевод!
Не могу сравнить с оригиналом, увы, но вам удалось пропитать эти строки духом средневекового романтизма - печальной, слегка темнеющей красотой...

Александр Рейн   22.03.2017 17:53     Заявить о нарушении
Благодарю)

Сомбр Дэнсер   27.06.2017 00:21   Заявить о нарушении