Райнер Мариа Рильке Одиночество

Похоже одиночество на ливень.
Оно встаёт над гаснущим заливом,
восходит над равниной сиротливой
и к небу, одинокому всегда, стремится,
чтоб затем на города
обрушиться, гремя по черепицам,
в те странные часы, когда дома
к востоку поворачивают лица.
В те самые часы, когда тела,
в объятьях не нашедшие тепла,
безрадостные размыкают руки.
А люди, что друг другу не нужны,
в одной постели спать обречены.
…и одиночество уходит в реки.


Рецензии
Замечательный выбор для перевода и прекрасный перевод. Женщины всегда внимательны к каждому слову, а потому и понимают больше и оценивают лучше слово и речь.

Эльдар Мамедли   12.07.2021 21:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Эльдар!Вы - первый за всю мою историю в Стихире, который отметил этот перевод. Мне кажется, что он мне удался лучше, чем другие стихи Рильке. Всяческих успехов Вам. Елена.

Елена Иоффе Иерусалим   12.07.2021 23:54   Заявить о нарушении
Похоже одиночество на ливень.
Оно встаёт над гаснущим заливом,
восходит над равниной сиротливой
Ваша рифма очень тактична...

Эльдар Мамедли   13.07.2021 13:38   Заявить о нарушении
Ведь и у Рильке три первые строчки рифмуются между собой.

Елена Иоффе Иерусалим   13.07.2021 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.