Нiч... Знову цей неспокiй невимовний. Миклош Форма
Оригинал:
Ніч... Знову цей неспокій невимовний,
Коли годинник б'є і серце б'є.
Думок і смутку келих ночі повний –
Відштовхуєш, та ніч іще наллє.
Все – як завжди: годинник, ніч і келих.
І стрілкі ті ж на цифрах тих самих.
І хмари розкуйовдженої пелех.
І зірочки яскраві, та німі.
Неспокій цей і несказанна тиша
Очікують гидинника удар.
А серце – не чекає: б'ється віршем,
Неясним, наче місяцем з-за хмар...
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Ночь…снова этот непокой безмолвный,
Когда будильник бьёт и сердце бьёт.
Бокал ночной смятенных мыслей полный:
Отталкиваешь – ночь ещё нальёт.
Всё, как всегда: будильник, ночь и бденье.
И те же стрелки, цифры те же, мы…
И тучи разлохмаченной кудели.
И звёздочки – так ярки, но немы'…
И непокой, и тишины мгновенья -
Все ждут часов медлительный удар ...
А сердце бьётся - новым вдохновеньем -
Как месяц из-за туч - сквозит сей дар!
Аватар автора оригинала
Свидетельство о публикации №117032202004
Чой-то ты совсем приболела ? Не заходишь ? Не переводишь ??? ВЫЗДОРАВЛИВАЙ поскорее !!!
Маргарита Метелецкая 24.03.2017 03:34 Заявить о нарушении
("По ссылкам ещё не вникала: после капельницы в сон тянет...((- это я написала после пред. рецки...и вот с половины пятого до половины одиннадцатого вечера проспала: весь режим нарушен...что-то стряслось с моим организмом после сильнейшей "встряски" во время удара об асфальт...
Этот катрен возьму у тебя с удовольствием..)))
Обнимаю исключительно признательно...
я
Светлана Груздева 23.03.2017 23:12 Заявить о нарушении