Вильям Шекспир, сонет 18

Сравню ли с летним днём тебя, мой друг –
Нет, ты прекрасней и нежней намного.
Бутоны Мая облетят здесь вдруг,
От ветра сотрясаясь, на дорогу.

И Солнце жжёт зелёные поля,
А то – и вовсе лик его туманен.
И не прекрасна уж тогда Земля.
Изменчиво всё. Вид природы странен.

Здесь нет предела лишь красе твоей,
Как будто круг вращенья не опасен.
Смерть не страшна, и не боюсь теней.
А строки эти - время лишь украсит.

Покуда дышат, видят и живут –
Прочтут сонет – и там Любовь найдут.


Рецензии
Браво! Замечательно!...этот сонет я пробовала тоже)))

Носящая Цветы   27.04.2018 16:26     Заявить о нарушении
Добрый вечер. Спасибо за прочтение и впечатление. Сегодня один читатель (из стихов.ру) прочёл (или пробежал) все сонеты Шекспира в моём переводе. Правда, отзыва никакого не оставил. Это уже не первый случай, были и другие. Вообще, переводы - это дело интересное, если переводишь, что тебе близко. Знать бы ещё языки, но, наверно, уже поздно. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   27.04.2018 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.