Моя душа темна. Д. Байрон. My Soul is Dark

My Soul is Dark
My soul is dark - Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence, long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once - or yield to song



МОЯ ДУША ТЕМНА
Темно в душе моей, но арфы звуки
Хотел бы здесь я непременно слушать,
И видеть, как твои порхают руки,
Мне, услаждая исполненьем уши.
Теснится в сердце скорбная надежда,
Чаруют звуки, мне смиряя тело,
Стекают слёзы, прямо на одежду…
Вот лучшее от боли в мире целом.

Немеет мозг мой, болен от страданий,
Пусть ноты эти - проблеск среди ночи,
Мой менестрель, вот горечь осознаний-
Без плача лопнет сердце здесь воочию.
О, сколько раз лечили мне печали!
Напрасно, лишь щемила боль утраты,
А будет лучше мне? Я знаю, что едва ли,
В обломках жизнь, но песнь не виновата.


Рецензии
Просмотрел другие переводы, начиная с М.Лермонтова...
Показалось, что авторы слишком уж отступают от текста оригинала. Попытался сам что-то сваять...

Бе Бета   21.03.2017 22:36     Заявить о нарушении