Дворец на краю земли
(О чём не говорил Конфуций)
Скончался Ли Чан-мин, военный чин из Баодина,
Прошло три дня, но труп всё ещё теплым оставался,
Домашние не смели положить в гроб господина,
Но вот живот покойника, раздувшись, поднимался.
Вдруг хлынула вода из всех отверстий его тела,
Воскрес Ли, стал рассказывать, держа близких за руки:
- «Пред смертью мучился я так, что всё мне надоело,
Болели руки, ноги, аж вздохнуть не мог от муки.
А помер, то почувствовал, что тело полегчало,
Я стал подвижным, бодрым, чем при жизни красивее,
В том месте, где я оказался, свет был чуть светлее,
Но солнце не светлило, жёлтым светом степь сияла.
Куда не взглянешь, лишь пески сыпучие лежали,
И ноги почвы не касались, я передвигался,
Как будто бы летел, ни кров, ни люд мне не встречался,
А мою душу будто волны ветра подгоняли.
Метался в стороны я долго, наконец, спустился,
Внизу увидел реку, трое пастухов стояло,
А овцы тучные, и свора псов их охраняла,
Узнать чтоб, где я нахожусь, к ним тут я обратился.
Но не ответили они, прошёл я ли десяток,
Увидел впереди себя дворцовые палаты,
Покрытые глазурью жёлтой, и кругом - порядок,
Приблизившись к дворцу, охранников увидел в латах,
В парадных сапогах, готовых спрашивать пароли,
Словно актеры в театре, будто вход в рай охраняли,
Игравшие Гао Ли-ши (1) и Тун Гуаня (2) роли
У вывески «Дворец, что на краю земли» стояли.
Прогуливался долго я, потом они прогнали
Меня прочь, говоря: «Чтоб быть здесь, нужно разрешенье».
А заупрямился, они с ног сбили и пинали,
Пока крик не раздался: «Что за шум»?! – из отдаленья.
Те доложили обо мне и день весь сторожили,
Дул ветер, снег пошёл размером с черепицу ночью,
Дрожал от холода я, из дворца не приходили,
А утром чин сказал: «Его вернуть домой и срочно».
Те двое потащили за собой и передали
Меня тем пастухам, что накануне повстречались,
Сказав, не отведя меня домой, чтоб не являлись,
Вскочили на овец, как на коней, и ускакали.
А пастухи набросились меня бить с кулаками.
Я в страхе в реку бросился, воды там наглотался
Так, что распух живот, потом проснулся между вами,
Вот так я путешествовал по свету, намотался».
Прошло дней десять, и Ли Чан-мин утром помер снова,
До этого его сосед Чжан спал и вдруг услышал,
Его кто-то зовёт, он встал, оделся, во двор вышел,
Там ждали четверо, все чёрном, где спала корова.
Один сказал: «К чиновнику Ли покажи дорогу».
Хотел Чжан отказаться, но их вида испугался,
Пришлось пойти с ними, хоть и испытывал тревогу,
Пройдя с ними немного к дому Ли он подобрался.
Во тьме увидели, двое на корточках сидели
Людей каких-то, устрашающего вида, в чёрном,
Все четверо пришельцев, видя их, вдруг оробели,
Взяв Чжана, лаз пробили в ограждении заборном,
Прошли в дом сбоку, где вход чёрный с лестницей скрывался,
Чжан ждал снаружи, те в опочивальне уже были,
Через мгновенье слышен плачь был, крик затем раздался,
Опять, как видно, гости в рай Чан-мина потащили.
Пояснения
1. Гао Ли-ши (683 – 762) – евнух, любимец танского императора Сюань-цзуна, крупнейший политический деятель своего времени.
2. Тун Гуань – военачальник периода Северный Сун, потерпевший в 1122 г. Поражение в борьбе с войсками киданьского государства Ляо; позднее был назначен командующим вооружёнными силами на севере; во время борьбы с чжурчжэнями проводил капитулянтскую политику.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117032008673