Сближение близнецов. Томас Гарди

Томас Харди (Thomas Hardy)


The Convergence Of The Twain

I

In a solitude of the sea
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.

II

Steel chambers, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.

III

Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls-grotesque, slimed, dumb, indifferent.

IV

Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.

V

Dim moon-eyed fishes near
Gaze at the gilded gear
And query: "What does this vaingloriousness down here?" . . .

VI

Well: while was fashioning
This creature of cleaving wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything

VII

Prepared a sinister mate
For her - so gaily great -
A Shape of Ice, for the time far and dissociate.

VIII

And as the smart ship grew
In stature, grace, and hue,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.

IX

Alien they seemed to be:
No mortal eye could see
The intimate welding of their later history,

X

Or sign that they were bent
by paths coincident
On being anon twin halves of one august event,

XI

Till the Spinner of the Years
Said "Now!" And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.

----------------------------
«Сближение близнецов» Томас Гарди

В одиночестве хладного моря,
Далеко от людского горя
И от Гордости Жизни, его породившей, вы найдёте корабль этот вскоре.

Тихо спят в нём каюты, и в свет
Погребальных костров он одет.
Ледяная вода с тихим пеньем
омывает сей гиблый скелет.

На богатых его зеркалах
Зароились кишмя в тех волнах
Стаи тварей морских, и скользят, 
и грызут тьмой расколотый прах.

Бриллианты счастливых времён
(Ими разум твой был помутнён)
Там погасли и просто лежат и дрожат, почернев и утратив свой звон.

Рыбы с мутными луноглазами
Проплывают под киля кусками
И не могут понять, что же делают там кости, что они рвут челюстями.

Что ж, пока во всём блеске сверкала
Эта мощь и моря рассекала,
Воля Вышняя, та, что управит мирами и вовеки отказа не знала,

Приготовила ей незавидную участь,
Но решила из жалости долго не мучить:
В форме Глыбы из Льда – столь огромной вдали,
далеко впереди, и могучей.

И когда на просторе морском
Вырос славный корабль, чуть ползком
Появилась и Айсберга глыба молчаливым врагом, чужаком.

Но, казалось, они породнились:
Они быстро соединились,
И внимательный взгляд не смог бы понять
тот момент, когда это случилось,

И не смог бы увидеть тот знак,
Когда другом становится враг,
И в ту ночь, когда август царил на Земле,
их спаял общий сделанный шаг.

И так будет теперь навсегда,
Пока Тот, Кто вращает года
Не прикажет: «Вперёд!», и над миром
Неизвестная встанет звезда. (20.03.2017)


Рецензии
Спасибо, Ольга, за очередную вдумчивую работу,
за постоянство теме оригинальные и глубокие образы.
Удачи Вам и Вашему творчеству!

Ю.Алтайцев   21.03.2017 14:16     Заявить о нарушении
Большое спасибо!

Ольга Кайдалова   21.03.2017 17:07   Заявить о нарушении