Serge Lapisse Франция Любовь и дружба

Serge Lapisse


L’AMOUR-AMITIE

L’amour amiti; est un mot magique
Qui s’inscrit sur les l;vres des amants de l’;ge d’or
Et qui fait vibrer les c;urs… par la magie
Des corps oubli;s… pour le bonheur des esprits.

L’amour amiti;… mot irr;el,
Dans nos soci;t;s rationalistes et sarcastiques,
Porteur d’un vent de libert; et de gr;ce
Dans la tourmente engendr;e par la pesanteur.

L’amour amiti;…mot merveilleux
Passant dans les ;mes, les esprits, les c;urs, les corps,
Des hommes nouveaux… ;pris de beaut;,
Rencontr;e ; sati;t; par l’expression de ce mot fabuleux.

Le  chemin de l’amour amiti;… est fait d’emb;ches
Mais il conduit ; la f;licit;… les ;tres,
D;poussi;rant leur c;ur, leur esprit… des sentiments impurs
Pour les faire vivre ; la source vive d’un amour vrai.

L’amour-amiti; fait chanter les c;urs,
L’amour-amiti; rend l;g;res les ;mes,
L’amour-amiti; ouvre les esprits,
L’amour-amiti;  lib;re les corps.

Par l’amour-amiti;, nous nous pla;ons sur
La voie de l’;closion des r;ves,
La voie de la s;r;nit;,
La voie d’acc;s ; l’amour ;ternel.

La voie de l’amour-amiti; m;ne vers les autres,
Avec cette l;g;ret; qui ne blesse ni ne l;se
Mais conduit ; la f;erie des c;urs,
Afin d’y aller cueillir le nectar de la rose.

Un jour, lorsque les consciences s’;veilleront,
Que les hommes et les femmes s’ouvriront
Aux myst;res des dimensions de leur ;tre int;rieur,
L’amour-amiti; sera la perle de l’amour vrai
Et la plaque tournante pour l’;closion des c;urs,
La lib;ration des esprits, l’apaisement des ;mes.


СЕРЖ ЛАПИСС
Франция
ЛЮБОВЬ И ДРУЖБА

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Любовь и дружба – ах, что за магия сих слов!
Им на устах влюблённых возраста любого петь, сиять,
Сердца они заставят…  трепетать,
Тела забыть… для радости умов.

Любовь и дружба –…  нереальные слова.
В сарказма обществах, прагматики бескрылой
Несут слова свободу, ветер милости
В той сильной буре, где дуреет голова.

Любовь и дружба –…  чудные слова, их не стереть с годами.
В умах, сердцах, телах и душах отражаются.
И люди новые пред красотою преклоняясь,
Зарю её встречают лучшими словами.

В дороге дружбы и любви нас… караулят козни, беды.
Она ведёт… к триумфу – торжеству добра,
От скверны сердце очищает, а к разуму… идёт «искра»,
Чтоб с ними жить в источнике любви, естественном и щедром.

Любовь и дружба шантажируют сердца.
Любовь и дружба души облегчают.
Любовь и дружба интеллект нам  открывают.
С любовью, дружбою тела освобождаются.

Любовь и дружба помещают нас
На путь свершения мечтаний,
Путь ясности, где слышен неба Глас,
Поход к любви навек обетованный.

Путь дружбы и любви идёт по всей планете
С той лёгкостью, которая не ущемит, не ранит.
Они к феерии сердец ведут на свете,
Чтоб розы собирать нектар и ощущать благоухание.

Когда-нибудь, когда пробудится сознание людское,
Тогда мужчины, женщины откроются.
Секреты душ расправятся с «бронёю».
Жемчужин всех дороже станут и любовь, и дружба,
И доброта сердцам не будет чужда.
Умы освободятся от вражды и боя, и души успокоятся.

19.03.17


Рецензии