О стихотворных переводах
Ни английским, ни немецким,
Но могу со словарями
Текст толмачить по-простецки.
Перевод могу забацать.
Есть чему поудивляться?
Нет, любой возьмётся смело,
Каждый может это сделать,
Но подстрочный перевод,
Будет всё-таки не тот,
Чем он есть в оригинале.
Смысл не точно передали.
Вольный – может быть улучшен,
И на русском благозвучен.
Автор прежний превзойдён,
Восторгаться – не резон.
Пальма первенства его!
Остальное – баловство.
Это думаю так я,
А другие – как хотят.
- - -
19.3.2017
Свидетельство о публикации №117031906825