Шекспир... Cонет 84
Who is it that says most? which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story,
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.
Кто скажет лучше всего - кто может сказать больше<*>,
чем эта драгоценная хвала: что ты один - такой, как ты,
заключающий в себе запас красоты и душевных качеств,
который должен был бы стать примером, если бы где-то расцветал равный тебе<**>?
Тощая скудость живет в том пере,
которое не придает своему предмету хотя бы небольшой славы,
но тот, кто пишет о тебе - если он сможет только сказать,
что ты есть ты, - облагородит свое описание.
Пусть он скопирует то, что в тебе написано природой,
не ухудшив того, что природа сделала таким совершенным,
и такая точная копия прославит его ум,
заставив всех восхищаться его стилем.
Ты к своей благословенной красоте добавляешь проклятье
тем, что любишь хвалу, отчего хвала тебе становится хуже.
***
Сонет 84
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Кто знает те слова, что больше значат
Правдивых слов, что ты есть только ты?
Кто у себя в сокровищнице прячет
Пример тебе подобной красоты?
Как беден стих, который не прибавил
Достоинства виновнику похвал.
Но только тот в стихах себя прославил,
Кто попросту тебя тобой назвал.
Пересказав, что сказано природой,
Он создает правдивый твой портрет,
Которому бесчисленные годы
Восторженно дивиться будет свет.
А голоса тебе любезной лести
Звучат хулой твоей красе и чести!
***
Сонет 84 (мой вариант) Ариф Туран
Кто сможет лучше выразить - сказать больше?
Нет хвалы превыше: что ты один – такой как ты,
Твоя душа и сердце, богаче и тоньше,
Не найти равного примера твоей красоты.
Как беспомощно перо, коль оно не может,
Возвеличить твой прекрасный, драгоценный лик,
Но для поэта любви довольно, если сможет,
Описать твой образ – божественный родник.
Тот, кто скопирует тебя, какой ты есть,
Не исказив, что создала в тебе природа,
Тогда ему бессмертная слава и честь,
Почитался бы любимцем у народа.
Но должен знать - опасна безмерная хвала,
С хулою столкнутся, может голова.
Свидетельство о публикации №117031906358