У замiжнiх - iнакшi обличчя... Миклош Форма

                http://www.stihi.ru/2017/03/17/10933


Оригінал:


У заміжніх – інакші обличчя.
Впізнаю і впізнаю без слів.
Не хворіють вони протиріччям.
Їхні погляди – спокою спів.

Їхніх поглядів зміст досконалий
Я читаю, як добрі вірші.
І у кожнім: «Я вірила, знала,
Що носитиму щастя в душі».

Я – про очі красиві-щасливі.
В цих очах – ні страждань, ні жалю.
...Бачу очі й нещасні-красиві.
Та дивитись у них не люблю...


Переклад з української Світлани Груздєвої:


У замужних есть в лицах особость.
Узнаю и узна'ю без слов.
Не болит в них души кособокость.
Тешат взгляд и покой, и любовь.

Совершенен их смысл – жизни мало…
Как стихам на крутом вираже.
Вижу в каждом: «Я верила, знала,
Что носить стану счастье в душе».

Эти очи красивы-счастли'вы.
Ни страдний в них нет, ни жалю*.
…Вижу очи несчастно-красивы.
Да глядеть в них совсем не люблю…


*– сожаления(с укр..)
Аватар автора оригинала


Рецензии
Интересный взгляд на замужних женщин.Конечно,доля истины есть,но не 100% так! Перевела ты отлично! ТОЧНО! Спасибо! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   18.03.2017 21:19     Заявить о нарушении
Увы, Инночка, далеко не 100%, как я думаю...))
Но мужчинам хочется так думать..))
Всё же Миклош у нас тонкий психолог!:)
Обнимаю признательно,
я

Светлана Груздева   18.03.2017 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.