Я постарiв у постiлi чужiй... Миклош Форма
Оригінал:
Я постарів у постілі чужій.
Ще й сивини, здається, додалося.
Я вранці не дивлюся на волосся,
Одразу – в душ для спраглої душі...
І з маківки до ніг зтече вода,
І забере в нікуди втому ночі.
І я чужої постілі не хочу.
Зі мною навіть постіль та – пуста.
Невільник на галері без весла.
Не виплисти і вже не стати вільним.
На постіль просить сісти божевілля,
Бо знову течія всю ніч несла...
Переклад з української Світлани Груздєвої:
В чужой постели сразу постарел
И поседел… «иди и попляши»…
На прядь волос с утра бы не смотрел,
А сразу – в душ для жаждущей души.
С макушки и до ног стечёт вода,
Что смоет в никуда истому ночи.
И я чужой постели никогда
Не захочу: пустая, между прочим.
Невольник на галере без весла.
Не выплыть, не исчезнуть мне бесшумно.
А на краю постели – мысль, безумна:
Теченьем вновь та ночь меня несла...
Аватар автора оригинала
Свидетельство о публикации №117031804354
Инна Гаврилова 18.03.2017 21:22 Заявить о нарушении
И что же вдовцам остаётся делать?:)...а вдруг да и повезёт на "своё" попасть?:)
СпасиБо, Инусик, за оценку!
Так-то так...но что остаётся вдовцам, как не надеяться попасть на "своё"?:)
Обнимаю за понимание,
я
Светлана Груздева 18.03.2017 21:26 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 18.03.2017 21:27 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 18.03.2017 22:08 Заявить о нарушении
отослала с аватаром твой перевод из Веры Лахута - пока нет отклика...
Светлана Груздева 18.03.2017 22:10 Заявить о нарушении